Висрамиани
Шрифт:
67.
Рамин ответил ей:
— О цветок китайский, о цветок берберский! Сказано, что мир вращается, как жернов. Так предопределено богом, что иногда бывает зной, а иногда холод, а мы всего лишь дети этого преходящего мира. Так бывает и с человеком: иногда он здоров, иногда болен, порою счастлив, порою беден и несчастен. Счастье человека непрочно. По существу, что он? Всего лишь бренная плоть и хрупкие кости. Может ли он быть выносливым? В зной он мечтает о прохладе, а в стужу — о тепле. Он не может существовать без пищи, но и сама пища может причинить ему вред. Какой бы вещи он ни пожелал, спустя некоторое время он уже не так стремится к ней. Когда исполняется его воля, он доволен, а когда он получает то, чего желал, его охватывает безразличие. Нет ничего хуже любви. Когда человек любит солнцеподобную и он любим ею, он так предается любви, что не может ни на миг ее лишиться. Сердце, охваченное желанием, становится трусливым; человек лишается отдыха и сна. Кто добивается взаимности, тому достается немало горестей. А когда человек достигает цели и получает удовлетворение, в тот же миг он становится пресыщенным и равнодушным. Влюбленные не могут долго мирно ужиться, они начинают ссориться; но и разлука их печалит.
Я тоже человек, и время властвует надо мной. Мыслью я всегда витал около тебя, подобно птице, и я был на привязи твоей любви. Тогда твой нрав мне казался привлекательным, как привлекательна была ты сама. Но когда ты стала хмуриться и гневаться на меня и раскрыла двери вражды, я ушел от тебя, чтобы не испытывать твой гнев и причуды. Я спас куропатку любви, так как боялся твоего сокола. Сердце, которое ты лелеяла, не могло вынести твоего презрения. Уходя, я думал, что смогу перенести разлуку с тобой. И вот я нашел другую прекрасноликую, которой можно было отдать сердце. Я и сделал это, чтобы преодолеть чувство к тебе. Мне сказали: «Любовь можно выжечь только другой любовью, и железо можно осилить лишь железом». Когда человека охватывает новое безумие любви, он скоро забывает прежнюю. Когда появляется монета новой чеканки, старая монета теряет цену.
Когда друзья мне посоветовали уехать, я уехал с ними в Гораб. Ты сама знаешь, что созерцать тебя — это свет для очей моих. Подобно жаждущему воды, я жаждал взглянуть на твое лицо. Порой я пытался забыть о тебе. На дороге я нашел прекрасную розу — Гуль. Я думал, что она — сверкающая луна и, как ее тезка — роза, благоуханна и румяна. Я сказал: «Отдам сердце этому солнцу и избавлюсь от тоски по Вис!»
Я омывал свое сердце кровью. Явно и тайно я увещевал мое скорбное сердце, но никакие мольбы не влияли на него. Я прибегал к этим средствам, вспоминая твой гнев и причуды. Мне и тогда была желанна наша близость. Но сложившиеся обстоятельства вынудили меня нарушить клятву. У меня не было другого выхода. Какой огонь сжигает меня ныне, тебе самой хорошо известно. Я тогда ушел от тебя с твоего ведома. Я женился на Гуль, о которой ты слыхала. И шахиншах меня помиловал. Но я день и ночь плакал. Охотился я или пировал, слезы но высыхали на моих глазах. Из любви к тебе я покинул свою жену и отказался от богатства. Я дольше не мог вынести разлуки с тобой. Во мне происходила борьба: когда тело мое было счастливо, сердце мое плакало от горя из-за разлуки с тобой. Оно изнывало вдали от тебя. Я не имел ни минуты покоя вдали от тебя ни во сне, ни наяву. Ныне ты мое прибежище, добро и зло, болезнь и лекарство, сладость и горечь, холод и жар, ты моя надежда и неудача, горе и радость, мрачность и веселье, бедность и богатство; ты источник моей жизни, ты око и сердце, душа и судьба, мое солнце и луна, небо и земля, ты мой враг и друг. По всему видно, что ты судьба моя и все происходит со мной по ее начертанию. Поступай со мной, как хочешь, ты моя повелительница! Я жалуюсь с пылающим сердцем тебе на тебя же и молю тебя быть владычицей моего сердца. И так как я прибыл по твоему зову, не будь ко мне беспощадна!
68.
Вис в слезах продолжала сидеть у окна и освещать террасу своим ликом. Скорбь Рамину мучила ее, но она не смягчила своего каменного сердца. Изображенное на камне легко стирается, но она мстила за прежний гнев, не сумев вытравить его из сердца. Когда сердце ее согрелось, пламя негодования было залито водой, и она так ответила Рамину:
— О обманщик, умеющий подбирать слова! Зачем ты гоняешь мяч по ристалищу красноречия? Желанием не полонишь ветра, и грязью не запятнаешь солнечный луч.
Что ты уехал от моей любви в Гораб; что, как жаждущий, который ищет воды, ты искал меня; что ты лишь женитьбой мог смягчить горе разлуки; что вдали от меня ты был лишен покоя и счастья, — всему этому, поистине, я бы поверила…
Но почему ты написал мне оскорбительное и язвительное письмо? Зачем поносил меня и позорил? Зачем очернил мою бедную кормилицу? По чьему приказанию ты оклеветал ее перед врагами и обращался с ней, как с собакой? Ныне я дам тебе один совет, слушай же меня внимательно: когда ты с кем-либо ссоришься, сохраняй все же в сердце возможность примирения. Разумный человек и во время войны сохраняет возможность примирения. Как удалось дьяволу так овладеть тобой, что дерево любви оказалось вырванным с корнями из твоего сердца?
Ты знаешь, что два дьявола вражды всегда следуют за человеком? Один советует: «Сделай так-то и так-то, и тебе будет выгодно!» И когда человек его послушается, другой, в свою очередь, говорит: «Почему ты так поступил? Ведь ты погиб!» Первый дьявол заставляет тебя делать то, в чем второй принуждает тебя раскаиваться. Легче не делать зла, чем потом просить прощенья и клясться. Лучше есть полезную пищу, чем есть вредную, а потом запивать ее лекарством. Если бы ты помнил об этом тогда, ныне мой язык был бы короче. И если бы я была тогда разумнее, я бы поняла, что ты был недостоин меня. Ты, покинув меня, ныне раскаиваешься, а я жалею себя, каясь в прошлых ошибках. Зачем я встретилась с тобой? А если и встретилась, то зачем полюбила? И зачем послушалась тебя? Ныне ты вода, а я огонь. Огонь и вода не могут быть вместе.
69.
Рамин кротко ответил Вис:
— Этой ночью твой гнев приблизил мою смерть! Я знаю две ночи: одна — это природная ночь, а другая — твой гнев. Какую, оказывается, большую скорбь можёт перенести человеческое сердце! Если бы это было не так, мог ли бы я, несчастное существо, оставаться живым, чувствуя твое презренье? Этой мучительной ночью душа моя стремилась покинуть тело. Чем лее провинился пред тобой мой гнедой? Если я и виноват пред тобой и ты не хочешь мне отвести место для отдыха и сна, то по крайней мере не пожалей для него немного самана и ячменя. Поступай так, как будто ты совсем меня-не знаешь, а я просто гость. Каждый должен быть гостеприимным и принимать гостя, званого или незваного. Обрадуй мою душу милостью к этому коню. Что же касается меня, то я буду гордиться, если даже умру здесь в снегу. Смерть из-за тебя — для меня слава. Я не желаю ли смерти, ни жизни без тебя! Я предпочитаю умереть здесь, чем горевать в этом мире и выслушивать твои порицания. Поступай со мной так, как будто ты никогда не слыхала моего имени, как будто я никогда не просил прощения. Не медли с твоим решением, не будь пристрастной! И всякий назовет тебя неблагородной, если ты мне скажешь: «Убирайся, неисправимый!» Всякий решит, что ты черства и скупа, а не скажет, что ты была лишь разгневана.
Между нами пет кровной вражды. Это лишь ссора, а вовсе не сердечная вражда. Не следует играть со смертью. Зачем же ты играешь жизнью своего раба? Я нё боюсь холода, он не заставит меня покинуть эти места. Пока я жив, я буду стоять здесь пред тобой. Я не страшусь умереть здесь в снегу. Для меня не позор умереть за тебя. Я попытался жить без тебя, но я, живой, завидовал мертвецу. И какую радость мог бы я испытывать в разлуке?
О свирепый буран, усиливай мороз и занеси меня снегом, чтобы я испустил дух! Для меня лучше смерть в снегу, чем издевательство судьбы и вражда возлюбленной. Даже каменное тело и железная душа не могли бы вынести такого испытания!
70.
Вис ему ответила:
— О неверный Рамин! Наконец и тебя постигло несчастье. Так бывает со злодеями и грешниками. В конце концов и им достается злая доля. Ведь высвободившаяся птица уже не попадается в сеть! Ныне ты бездомен в Мораве, и для твоих прежних друзей ты чужой. Ты больше не станешь мне близок и не найдешь крова в Мораве. Лучше тебе не стоять здесь напрасно, не говорить бесполезно и не искать роз и лилий на каменистом берегу. Когда твоя прежняя возлюбленная перестала быть твоей, тебе лучше было бы сидеть в довольстве около теперешней. Ведь Гуль твоя жена и дома тебя ублажает, зачем же тебе быть на чужбине с разбитым сердцем?
Это дворец шахиншаха, он благостный приют для гостей, но не для таких оскорбителей, как ты. Пусть тебя опасается всякий гостеприимный хозяин, ибо ты не считаешься с хозяином и не страшишься бога. Ты недостоин того, чтобы стоять тут и говорить со мной: как же я могу позволить тебе приблизиться и впустить во дворец Моабада? Я требую, чтобы ты ушел отсюда, а ты говоришь: «Я гость!» Ты похож на того крестьянина, которого выгнали из деревни, а он утверждал: «Деревня принадлежит мне!» Когда ты выехал из своего дома, разве ты не видел, что стоит зима, что идет снег и дождь и что может подняться буран? Почему же ты решил, что это путешествие — забава? Ведь ты знал, что в Мораве у тебя нет дома и что Вис уже не твоя возлюбленная. Зачем ты пустился в путь, не взяв всего нужного? Твое глупое сердце — твой враг. Твои упреки не трогают меня? Хорошо сказал царю Джимшеду его вазир: «К невежде не обращайся ни за помощью, ни за развлеченьем». Когда ты еще не был ни властелином, ни предводителем войск, ты и днем и ночью слушался моих советов, ныне же, когда ты возвеличен и твой стяг касается небес, ты стал заносчив с людьми и пресытился мной. Ты поносил и презирал меня, а ныне опять ищешь у меня приюта. Ты хочешь иметь в зимнюю пору лето. Когда ты живешь в довольстве и радостен, — ты не мой, но когда ты страдаешь от снега и стужи, тогда ты ищешь у меня убежища.