Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Суть Руми

Колман Баркс

Шрифт:

Вода святая душам благодатна,

Вознаградит тебя тысячекратно

Паломничество к этому фонтану -

Даст мир душевный и любую рану

Залечит, только не спасёт от КАЧЕСТВ.

Избавиться от них – твоя задача!

Избавься сам от всех: "ах-КАК-мне-странно!",

"КАК-это-утверждение-туманно!",

"КАК-я боюсь-подвергнуться-обману!",

Их не тащи с собой, идя к фонтану.

Хусам – эксперт по солнечному свету.

Летучи мыши не страшны поэту!

Поэтому поёт он нам о Лунах

И тайнах ночи, бряцая на струнах.

Он спел о Новой нам Луне – Хилале**.

О Полной же Луне****** мы не слыхали.

Пускай о Полной нам Луне - о шейхе,

Теперь споёт, под музыку жалейки.

Что Новая, что Полная, собою

Останется всегда Луна - Луною.

Нас Новая Луна пускай научит,

Тому, как постепенный рост могучий

И целеустремлённое движенье,

Рождают к совершенству приближенье.

Вниманье к мелочам, любовь, терпенье

Рождают совершенство исполненья

В шедеврах нашей матери - природы,

Будь Мира или Человека роды.

То, что с зародышем проделать могут

Терпенья девять лун, по воле Бога,

С твоей душою сотворить способны

Лишь сорок ранних утр бесподобных.

_____________________

* Билал – абиссинский раб, ставший первым муэдзином ислама; ему посвящена предыдущая поэма в 6-й Книге Меснави. – Прим. перев. на русск.

** Хилал (араб.) – "новая луна". – Прим. перев. на русск.

*** Коран (18 : 60) – Прим. перев. на русск.

**** Нафс (араб.) – эго, низменная, плотская душа. – Прим. перев. на русск.

***** Koран (16 : 97) – Прим. перев. на русск.

****** Полная Луна – Бадр (араб.) – имя героя следующей поэмы в 6-й Книге Меснави. – Прим. перев. на русск.

Меснави (6, 1111 – 12, 1156 – 58, 1170 - 1215)

УКРОЩЕНИЕ ЖЕЛАНИЙ

Коль ученик не подавляет нафс*,

Его течением, как многих вас,

Несёт в канаву. И, не самоцвет,

А ком земли он, коим счёта нет.

* * *

Вот байка, как брадатый аманат**

Хоть сам был от природы туповат,

Считал, что и султан был простаком,

Себя ославив круглым дураком.

Султан спросил: "Который тебе год?

Мне врать не думай, не смеши народ."

Дурак же принялся в ответ крутить:

– "Семнадцать мне, но мог я позабыть.

Шестнадцать, нет, пятнадцать мне всего!"

Султан заржал: "Дойдёшь до одного,

Не прекращай, а уползи туда,

Откуда выполз ты, дитя стыда!"

* * *

Иль взять историю одной кумы,

Что лошадь собиралась взять взаймы.

– "Вон, серую," хозяин предложил.

– "Ту не хочу, мне вид её не мил."

– "Чего же с ней тебе не так, кума?"

– "Дык, пятится, не справлюсь я сама."

– "А ты её поставь вперёд хвостом!",

Хозяин со смеху лежал пластом.

* * *

Твои желанья – это дикий зверь,

На нём кататься можно, мне поверь.

Но должен ты зверюгу обуздать,

Чтоб не скакнул с обрыва он опять.

Чрезмерные желанья – это ад!

Как садовод, от гнили чистит сад,

Ты выбор сделай умный и простой -

И срежь в саду всю гниль, да сухостой.

Вкусней и красивее будет плод ...

А похоть, как река, не уплывёт

Сама сквозь землю. Русло ж поменять,

Возможно, чтоб не стала бушевать

Река весною, руша берега,

Но мирно потекла, поя луга.

Желание способно изменить

Соткавшую пространство-время нить.

Два океана суживались вдруг,

Перекрываясь парой мощных рук.

А ожидания любимой жуть

На семь веков возможно растянуть!

Искатель, страстной волей обуян,

Несётся напролом, не видя ям.

Ленивые ж овечие стада,

Жирны и трусоваты, как всегда,

По скотному двору меся навоз,

В хлеву мечтают пережить мороз.

* * *

Вот притча про бродячих дервишей,

Набредших в день холодный на ничей,

Заброшенный, с открытой дверью дом.

Один сказал: "Давай тут отдохнём

Покуда не минуют холода.

Вносите все мешки свои сюда!"

</i></font>

Но вдруг раздался голос изнутри:

– "Сюда нельзя входить, как дикари -

С вещами, в грязной обуви! Тут Храм,

Где будет Истина раскрыта вам!"

Невзрачные, плывут среди земли

Таких секретных храмов корабли.

_____________________

* Нафс (араб.) – эго, низменная, плотская душа. – Прим. перев. на русск.

** Аманат (араб.) – заложник, обычно, мальчик - сын вождя. – Прим. перев. на русск.

Поделиться:
Популярные книги

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Месть Паладина

Юллем Евгений
5. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Месть Паладина

Осколки маски

Метельский Николай Александрович
7. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.71
рейтинг книги
Осколки маски

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 13

Володин Григорий Григорьевич
13. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
фэнтези
6.25
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 13

Кодекс Охотника. Книга II

Винокуров Юрий
2. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга II

Последний реанорец. Том I и Том II

Павлов Вел
1. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
7.79
рейтинг книги
Последний реанорец. Том I и Том II

Кадет Морозов

Шелег Дмитрий Витальевич
4. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
5.72
рейтинг книги
Кадет Морозов

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Твое сердце будет разбито. Книга 1

Джейн Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Твое сердце будет разбито. Книга 1

Эпоха Опустошителя. Том VIII

Павлов Вел
8. Вечное Ристалище
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эпоха Опустошителя. Том VIII