Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Бывали и официальные вечера, когда хозяева дома Льюиса Роксби делали всё возможное, чтобы обеспечить роскошные банкеты и развлечения, которые гарантировали бы, что его прозвище «Король Корнуолла» останется неоспоримым. Моменты спокойствия, воспоминания, которыми они делились и которые вновь пробуждались во время поездок по поместью и окрестным деревням. Старые лица и некоторые новички приветствовали их с теплотой, которой Болито никогда не испытывал. Он был более привычен к удивлению, которое видел всякий раз, когда они шли вместе. Вероятно, было немыслимо, чтобы вернувшийся вице-адмирал, самый знаменитый сын Фалмута, выбрал трудиться по переулкам и склонам холмов, как какой-нибудь деревенщина. Но по многолетнему опыту он знал, что после ограничений королевского корабля, однообразной еды и напряжения командования любой офицер, который не упражнял свой ум и тело, когда это было возможно, был глупцом.

Заявление Оллдея застало их врасплох. Болито воскликнул: «Это лучшее, что я слышал за долгое-долгое время, старый друг!»

Кэтрин поцеловала его в щеку, но её смутила внезапная неуверенность Олдэя. «Я человек не в себе», — не раз заявлял он, словно радость, проявленная всеми, развеяла его прежнюю уверенность.

Когда они лежали в постели, прислушиваясь к далекому шуму моря через открытые окна, она тихо спросила: «Ты ведь знаешь, что его беспокоит, Ричард, не так ли?»

Она наклонилась к нему, ее длинные волосы посеребрились в просочившемся лунном свете, и он прижал ее к себе, его рука прижималась к ее обнаженной спине, все еще влажной от их взаимного влечения.

Он кивнул. «Он боится, что я оставлю его на пляже. О, как я буду скучать по нему, Кейт! Мой дуб. Но как же приятно было бы мне знать, что он наконец-то в безопасности и сможет наслаждаться новой жизнью с этой женщиной, которую я ещё не встретил».

Она коснулась его губ пальцами. «Он всё сделает по-своему, Ричард, в своё время».

Затем она изменила настроение, вторглась реальность, напомнившая им обоим о другом мире, который всегда ждал.

Она медленно поцеловала его. «А что, если я займу его место? Я уже носил матросскую форму. Кто заметит твоего нового рулевого?»

Фергюсон, выкуривая последнюю трубку в благоухающем ночном воздухе, услышал её знакомый смех. Он порадовался за них, но и огорчился, что это не продлится долго.

Из дома Валентина Кина в Хэмпшире пришли новости. Зенория родила ему сына, которого назовут Перраном Августом. Судя по тону письма, Кин был вне себя от гордости и восторга. Сын: будущий адмирал уже в его глазах.

Болито заинтересовался выбором Перрана, очень древнего корнуолльского имени. Зенория, должно быть, настояла на нём, возможно, чтобы самоутвердиться в противовес довольно властной семье Кина.

Кэтрин просто сказала: «Это имя ее отца».

Её настроение не улучшилось, и Болито вообразил, что это из-за отравленного прошлого. Отца Зенории повесили за преступление, совершённое во время борьбы за права сельскохозяйственных рабочих, а участие самой Зенории косвенно стало причиной её депортации. Кин спас её и очистил её имя. Болито всё ещё не понимал, действительно ли любовь или благодарность подарили им сына.

«Что случилось, Кейт?» Он прижал её к себе, и она тихо заговорила.

«Я бы всё отдала, чтобы родить тебе ребёнка, нашего собственного. Не того, кто наденет королевский плащ, как только сможет, как многие имена, которые я вижу в церкви, где почитают твою семью. И не того, кого будут баловать сверх его или её блага!» Он почувствовал напряжение в её теле, когда она с горечью добавила: «Но я не могу, и в основном я довольна. Иметь и хранить твою любовь, дорожить каждым мгновением вместе, каким бы коротким оно ни было». А иногда внутри меня сидит этот демон. Из-за меня ты так много отдала. Своих друзей, или тех, кого ты считала таковыми, твою свободу поступать, как хочешь, без завистливых глаз, следящих за каждым твоим шагом… Она откинулась назад в его объятиях и изучала каждую черточку его лица, редкие слёзы, не замечаемые ею. «Ты так много делаешь для других и для своей страны. Как они смеют пищать о своей мелочной ненависти за твоей спиной? В Золотистой ржанке мне часто было страшно, но я бы не поделилась этим ни с кем другим. Те качества, о которых ты даже не подозреваешь, вознесли мне сердце. В тавернах о тебе говорят и поют, называют тебя матросом из моряков, но им никогда не узнать, что я видел и делал с тобой.

А затем, в конце второй недели, посланник Адмиралтейства подъехал к старому серому дому под замком Пенденнис, и приказы, которых они оба ждали, были доставлены в обычном плотно запечатанном конверте.

Болито сидел у пустой каминной решетки в большой комнате, где он впервые услышал рассказы о море и далеких краях от своего отца, своего деда: теперь было трудно отличить одно от другого в этом доме, где началась жизнь стольких членов его семьи, и, как мог свидетельствовать каждый надгробный портрет на стенах, о котором мало кто когда-либо возвращался. Он перевернул конверт в руках. Интересно, сколько раз? Получив эти приказы… отправлюсь со всей повинностью… на корабль или в эскадру, в какую-нибудь неизвестную часть растущей мощи Величества, хоть в жерло пушки, если прикажут.

Он слышал, как жена Фергюсона разговаривает с посланником. В конце концов он уедет отсюда сытым и подбодренным ее домашним сидром. Подтверждение Болито будет доставлено в Лондон, передано от клерка к клерку, к лицам Адмиралтейства, которые мало знали и еще меньше заботились о бесчисленных кораблях и людях, погибших за короля и страну. Скрип пера какого-нибудь адмиралтейского писца мог оставить людей мертвыми или ужасно изуродованными, как несокрушимый Джеймс Тьяк. Болито видел его сейчас, как будто это только что произошло, бриг Тьякка «Ларн» надвигался на их жалкий баркас даже в смертный час. Теперь Тьякка, которого работорговцы, за которыми он охотился, называли «дьяволом с половиной лица», управлял собой и своим кораблем так, как мог только он, и ради цели, известной только ему. Эти же самые адмиралтейские чиновники в ужасе отвернулись бы, если бы увидели его ужасное изуродование, просто потому, что за ним они не могли разглядеть гордость и мужество человека, который носил его как талисман.

Он почувствовал, что вошла Кэтрин, и, взглянув на неё, увидел, что она совершенно спокойна. Она сказала: «Я здесь».

Он вскрыл конверт и быстро просмотрел мелкий округлый почерк, не заметив ее внезапного беспокойства, когда он неосознанно потер поврежденный глаз.

Он медленно произнёс: «Мы едем в Лондон, Кейт». Он смотрел сквозь открытые двери на деревья и ясное небо. Подальше отсюда.

Он вдруг вспомнил, что отец много раз сидел в этом самом кресле, когда читал ему и его сёстрам. Отсюда были видны деревья и склон холма, но не море. Не в этом ли причина, даже для его отца, который всегда казался таким суровым и мужественным?

«Не на новый флагман?»

Ее голос был спокоен: только вздымающаяся и опускающаяся грудь делала его лживым.

«Похоже, нам предстоит обсудить какую-то новую стратегию», — пожал он плечами. «Что бы это ни было».

Она догадалась, о чём он думает. Его разум восставал против того, чтобы расстаться с миром, который они могли разделить за эти две счастливые недели.

«Это не Фалмут, Ричард, но мой дом в Челси всегда является убежищем».

Болито бросил конверт на стол и встал. «Это правда насчёт лорда Годшала. Он покинул Адмиралтейство и Лондон, который ему, очевидно, так нравился, хотя, подозреваю, по неправильным причинам».

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 17

Володин Григорий Григорьевич
17. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 17

Второгодка. Книга 5. Презренный металл

Ромов Дмитрий
5. Второгодка
Фантастика:
городское фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Второгодка. Книга 5. Презренный металл

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Промышленникъ

Кулаков Алексей Иванович
3. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
9.13
рейтинг книги
Промышленникъ

Представитель

Семин Никита
6. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Представитель

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Лекарь Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
дорама
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи 2

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Гримуар темного лорда VII

Грехов Тимофей
7. Гримуар темного лорда
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда VII

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Жизнь архимага Поттера

Бандильерос Ганс
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.57
рейтинг книги
Жизнь архимага Поттера

Я - злодейка в дораме. Сезон второй

Вострова Екатерина
2. Выжить в дораме
Фантастика:
уся
фэнтези
сянься
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я - злодейка в дораме. Сезон второй

Родословная. Том 4

Ткачев Андрей Юрьевич
4. Линия крови
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 4

Кодекс Охотника. Книга XXXVI

Винокуров Юрий
36. Кодекс Охотника
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXVI