Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Сворачивать-то налево или направо?

– Ась?

– Налево или направо?

– Туда, блядь, - озлобился ванька, махнув рукой налево.
– Дубина московская.

– Спасибо, отец, - засмеялся Семен и ожег коренную кнутом.

Гл. 4 Aiguiser votre khui [1]

Грязную "трешку" (так сказали бы далекие потомки Alexzandera) снял для дяди Bazileyа с племянником Александр Иванович Тургенев, тучный столичный шеголь, которому бы играть Пьера Безухова, когда б в то время придумали синематограф. В отличии от беспокойного искателя правды Безухова (в коем, впрочем, больше авторского толстовства, нежели подлинной характерности), Тургенев плотно стоял на пути порока, нежился в объятиях всевозможных элен, без зазрения совести запуская толстый палец в их благоухающие вагины.

1

Чёткость хуя (частично франц.)

Дядя Baziley с утра и до самого вечера 8 августа 1811 года писал стишки (которые Alexzander считал безнадежной дрянью). Когда старик - слуга зажег свечи, приехал Тургенев.

– Basile Leonovich, `a ce jour servir la muse? [2]– весело спросил он у склоненной спины дяди Baziley.

– Aff^utage de la plume, M. Tourgueniev, aiguis'e stylo [3] .
– оглянувшись, пробасил дядя Baziley.

Молодой человек прошелся по комнате.

2

– Василий Львович, до сей поры служите музе? ( франц.)

3

– Точу перо, мусье Тургенев, точу перо. ( франц.)

– Tenez, mon cher Basil. Il est temps. Sophia Astafevna, je crois, est maintenant bien aiguiser votre khui. [4]

– Vous croyez? [5]

– Je suis s^ur. J'ai entendu dans une institution, un ^ane nouvelle. Ils disent tellement mignon! [6]

– Il s'agit d'une grande! [7]– дядя Baziley отбросил в сторону перо и поднялся. Под панталонами у него топорщился мужчина.

4

– Кончайте, мой дорогой Василий. Пора. Софья Астафьевна, я полагаю, сегодня хорошо поточит вам хуй. ( франц.)

5

Вы полагаете? ( франц.)

6

Я уверен, в этом. Я слышал, в учреждении, новая задница. Они говорят так мило!

7

Это здорово! (франц.)

Тургенев захихикал.

– Mais, ma ch`ere, il est impossible pour nous de prendre Alexander. Il semble que le garcon s'est r'eveill'e un homme. Tout `a l'heure qu'il se masturbait, couch'e avec moi au lit. [8]

Александр Иванович оскалил гнилые зубы.

– Pourquoi, mon cher. Je pense que M. Alexander 'etait d'ej`a temps de manger la pizda. [9]

– Эй, дражайший, - перейдя на русский обратился к слуге дядя Baziley.
– Позови-ка барчука.

8

Но, дорогие мои, это для нас невозможно принять Александр. Похоже, в что в мальчике проснулся мужчина. Ранее он занимался мастурбацией, лежа в постели со мной. (франц.)

9

Почему, дорогая. Я думаю, что у Александра уже было время, чтобы попробовать пизду (част. франц.).

– Позови-позови, - бурча под нос, старик поплелся из комнат.
– Он, небось, дрыхнет, из пушки не добудишься.

Василий Львович повернулся к молодому развратнику.

– Pussy - chatte, - сказал он недовольно.
– Vous n'^etes pas fatigu'e, mon garcon, le trou d'une femme? Est-il temps d'essayer quelque chose de nouveau? [10]

– Qu'est-ce-, par exemple? [11]крысиные глазки Тургенева заблестели.

10

– Пизда - пизда. Вам не надоела, мальчик мой, женская дырка? Не пора ли попробовать чего-то нового? ( франц.)

11

– Чего, например? (франц.)

– Eh bien, disons que aimait tant d'Achille. [12]

– Je pense que tu veux dire un trou dans le Patrocle zhopa? [13]– невинно хлопая ресницами, поинтересовался мусье Тургенев.

– Vous ^etes perspicace, mon ami. Parfois, j'ai peur de vous. Vous - le diable vrai dans les affaires de la d'ebauche. [14]

– Oh, l`a o`u je suis `a vous, [15]– Александр Иванович ласково потрепал дядю Baziley по отвисшей щеке.

12

– Ну, скажем, того, что так любил Ахиллес. (франц.)

13

– Полагаю, вы имеете в виду дыру в жопе Патрокла? (франц.)

14

– Вы проницательны, мой друг. Я порой боюсь вас. Вы - истинный дьявол в делах разврата. ( франц.)

15

– Уж куда мне до вас. (франц.)

Вошел Alexzander, полностью одетый, глаза поблескивают.

– Ох, стервец, - по-русски воскликнул дядя Baziley.- Да ты уж, верно, догадался, змей, куда мы едем?

– Не догадался. Куда, дядя?

– Врешь, врешь, стервец, - дядя Baziley засмеялся.
– Ты прекрасно знаешь, куда только можно поехать с Александром Ивановичем.

– Обижаете, Василий Львович, - елейным голоском отозвался Тургенев.

– Не обижайся, батенька. Это compliment. С тем же Иван Дмитричем я посещал такие дома, где от скуки дохнут мыши.

Слуга стал помогать Василию Львовичу переодеваться. Он стащил с него шелковую, желтую подмышками, рубаху, панталоны. Тело дяди Baziley было мерзко своей уродливой дряхлостью. Сиськи с неестественно- розовыми, обросшими седоватой шерстью сосками, свисали подобно бабьим, под огромным животом болталась крошечная мотня с синеватой головкой и облезлыми яйцами. Дряблые мышцы ног и рук напоминали рождественский студень. Самым же противным было то, что дядя Baziley вонял. Вонял, как воняла мертвая Акулька. Чувствуя подступающую ко рту тошноту, Alexzander поспешно вышел из комнаты.

Ехали довольно долго, в красивой и удобной карете Александра Ивановича.

"Когда-нибудь и у меня будет такая же карета, и я буду богаче Тургенева, а может... может, и богаче царя" - думал Alexzander.

На третьем этаже некрасивого особняка, уютно расположившегося в извилистом переулке, горела красная лампа. Дядя Baziley, мусье Тургенев и Alexzander стали подниматься по липкой от блевотины вонючей лестнице. Саша искренне недоумевал - что такого хорошего они ищут в этом гадком месте. По лестнице вниз сбежали два хлыща во фраках, один из них, пробегая мимо, хлопнул Сашу по плечу: "Желаю повеселиться, малец".

Тургенев подергал свисающий над черной дверью шнурок. Где-то в глубине послышался нежный голосок колокольчика. Как колокольчик был голосок и у отворившей им девушки, одетой в красиво приталенное платье, в котором (так показалось Alexzander"у нестыдно и на бал придти).

– Прошу вас, господа, - сказала она по-французски.

Гл. 5 Отворяя пизду, истекающую соками

Следуя за девушкой по коридору, увешенному шуршащей драпировкой, они вошли в красиво обставленную гостиную a-la Volter

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 14

Володин Григорий Григорьевич
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14

Оранжерейный цветок

Ритчи Криста
2. Сёстры Кэллоуэй
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Оранжерейный цветок

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Чехов книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Чехов книга 3

Болезни ног и варикозное расширение вен. Лечение и профилактика

Нестерова Дарья Владимировна
Дом и Семья:
здоровье и красота
6.25
рейтинг книги
Болезни ног и варикозное расширение вен. Лечение и профилактика

Тайные поручения

Билик Дмитрий Александрович
6. Бедовый
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Тайные поручения

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Кодекс Крови. Книга ХIV

Борзых М.
14. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIV

Газлайтер. Том 26

Володин Григорий Григорьевич
26. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 26

Инженер Петра Великого

Гросов Виктор
1. Инженер Петра Великого
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Инженер Петра Великого

Монстр из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
5. Соприкосновение миров
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Монстр из прошлого тысячелетия

Кодекс Императора II

Сапфир Олег
2. Кодекс Императора
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Императора II

Руководство по системной поведенченской психотерапии

Курпатов Андрей Владимирович
Научно-образовательная:
психотерапия и консультирование
5.00
рейтинг книги
Руководство по системной поведенченской психотерапии

Агенты ВКС

Вайс Александр
3. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Агенты ВКС