Рюи Блаз
Шрифт:
(Живо оборачивается к Гудиэлю)
Вот громовой удар! Пропало все, пропало. О Гудиэль! Позор! Изгнание! Опала! Власть сразу рухнула. Еще не знает двор. Молчи пока и ты. Из-за чего позор? Ах, я в мои лета увлекся, как мальчишка, — И вот… Всему виной глупейшая интрижка: Служанку соблазнил… Великая беда! Но с королевою приехала сюда Она из Нейбурга. Плаксивая девчонка Явилась во дворец и притащить ребенка Его величеству посмела напоказ! Жениться мне на ней последовал приказ; Но отказался я, не скрыв негодованья, — И вот теперь за то изгнанье. Мне — изгнанье! Монаршей милости из-за чего лишен? А то, что двадцать лет поддерживал я трон, Что был ему всегда опорой и защитой, Мой неусыпный труд… Забыто все, забыто! Верховного судьи носил я с честью званье: При имени моем дрожала вся Испанья. Мое могущество исчезло, точно дым. Почет, величье, власть исчезли вместе с ним! Все сразу рушится под смех толпы презренной! Гудиэль
Никто не знает ведь… Дон Саллюстий
Но завтра непременно Узнают. Завтра, да… Но будем мы в пути! Упасть я не хочу, я должен в тень уйти. (Резким движением расстегивает камзол.)
Как туго ты всегда затягиваешь пряжку! Скорее отпусти, а то дышать мне тяжко. (Садится.)
Я буду в темноте свою готовить месть! В подполье буду я интриги сети плесть. Я — изгнан! Гудиэль
Кто ж нанес удар вам? Дон Саллюстий
Королева! Но страшен будет час возмездия и гнева! Ты, ты учитель мой все эти двадцать лет, И от тебя во мне и мысли тайной нет. Ты мастер опытный, какому удается На глаз определить всю глубину колодца. В Кастилью еду я, мой замок родовой; Там на досуге план обдумаю я свой. Позор! Из-за кого убит судьбы насмешкой? Ступай и приготовь к отъезду все. Не мешкай! Я тут поговорю с бездельником одним И, может быть, смогу воспользоваться им. Пока до вечера я здесь еще хозяин. О! Мести час придет — и будет не случаен, Но страшен! Поспеши, все приготовь для нас. Конечно, едешь ты со мной. Гудиэль с поклоном уходит.
Эй, Рюи Блаз!
Рюи Блаз
(появляется у двери в глубине)
Я здесь. Дон Саллюстий
Впредь во дворце я ночевать не буду. Ты должен сдать ключи и запереть повсюду. Рюи Блаз
(с поклоном)
Сеньор, исполню я все, что угодно вам. Дон Саллюстий
Но слушай же! Тебе я порученье дам: Запомни, — это мне теперь всего важнее, — Что королева здесь пройдет по галерее, Часа так через два, из церкви в тронный зал. Мне нужно, чтобы ты здесь королеву ждал. Рюи Блаз
Я понял вас, сеньор. Дон Саллюстий
(у окна)
Еще есть приказанье. Взгляни сюда в окно и обрати вниманье: Ты видишь — человек по площади идет? Вот пропуск предъявил он страже у ворот Так знаком укажи ему ты осторожно, Что узкой лесенкой сюда подняться можно. Рюи Блаз выполняет приказание.
(Указывая на дверцу справа.)
И, прежде чем уйти, в каморку загляни: Три альгвасила там, — проснулись ли они? Рюи Блаз
(идет к двери, приоткрывает ее и возвращается)
Спят крепко. Дон Саллюстий
Тише! Стань там у дверей подале
И сторожи — смотри, чтоб нам не помешали.
Входит дон Цезарь де Басан. Измятая шляпа, широкий изодранный плащ, из-под которого видны плохо натянутые чулки и рваные башмаки, бретерская шпага. Входя, он обменивается взглядом с Рюи Блазом, и оба вздрагивают от изумления.
Дон Саллюстий
(наблюдая за ними, в сторону)
Что значит этот взгляд? Рюи Блаз уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Саллюстий, дон Цезарь.
Дон Саллюстий
А, вот и вы, бандит? Дон Цезарь
Да, вот и я, кузен. Дон Саллюстий
В лохмотьях! Что за вид! Дон Цезарь
(с поклоном)
Я счастлив видеть вас. Дон Саллюстий
Везде разносят славу О ваших подвигах… Дон Цезарь
И вам они по нраву? Дон Саллюстий
Да, нечего сказать! Достойная игра! Дон Карлос дочиста ограблен был вчера — И в ночь пасхальную! Все отняли бродяги — Все, вплоть до пояса и драгоценной шпаги. Он рыцарь ордена Сант-Яго, и ему Оставлен плащ. Дон Цезарь
Мой бог! Оставлен? Почему? Дон Саллюстий
Затем, что на плаще был знак святого братства, А казнь особая грозит за святотатство. Что вы мне скажете о подвиге таком? Дон Цезарь
Какой ужасный век, в котором мы живем! Подумать только — вор боится этих знаков, И им не тронут был, как друг, святой Иаков [6] ! 6
…не тронут был, как друг, святой Иаков! — Сант-Яго — испанская форма имени святого Иакова.
Поделиться:
Популярные книги
Вперед в прошлое 3
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорыв
3. Эпоха мертвых
Фантастика:
боевая фантастика
9.33
рейтинг книги
Портрет дьявола: Собрание мистических рассказов
Проза:
классическая проза
8.09
рейтинг книги
Вернувшийся: Новая жизнь. Том I
1. Вернувшийся
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Лед тронулся, тренер! Но что делать со стояком?
1. Ледовая Корона
Любовные романы:
эро литература
4.25
рейтинг книги
Чужое наследие
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Горизонт Вечности
11. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 2
2. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи 10
10. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Роза ветров
6. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Императора
1. Кодекс Императора
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
4.25
рейтинг книги
Принятие
3. История Ирэн
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Целитель
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00