Пташка Барса
Шрифт:
– Разве? Уверен, я ничего подобного не говорил. Я контролирую свои слова, Эвелина.
– Но… Вы сказали, что эта встреча должна быть тайной. Что Барс не должен узнать. И что…
Ох. Осознание прошибает внезапно. Внутри всё вскипает так, будто кто-то подлил кипятка в вены.
Он. Меня. Обманул.
Самойлов сидит, ухмыляется, а у меня внутри всё сжимается в плотный тугой ком. Это был трюк.
Те слова, угроза, голос, который пронзал до костей – всё это было просто способом заманить меня сюда, чтобы…
Чтобы я занялась переводом?!
– Вы сами упомянули Барса! – вскрикиваю я недовольно.
– Потому что вряд ли Самир будет рад нашей встрече, – морщится Самойлов, перекладывая листы. – А пока у нас с ним совместная работа – нет нужды возрождать старую вражду.
– Но… Вы обманули меня!
– Ты сама была рада обмануться, Эвелина. Главный обманщик в нашей жизни – мы сами. А теперь, займись делом. Помнится, ты сама стремилась на меня работать.
Я открываю рот – и закрываю. Потому что не знаю, что сказать. Потому что он прав. И от этого – ещё хуже.
Я аккуратно опускаюсь в офисное кресло, не зная, что делать. Это не та встреча, на которую я надеялась. И уж точно не та, которую представляла.
Сбежать? Остаться? Закатить глаза и хлопнуть дверью? Или просто заткнуться и делать перевод? Как вообще поступают в таких ситуациях?
Кто-то, дайте инструкцию. Я – студентка, а не переговорщик с дьяволом.
Мысли скачут, как в попрыгунчике: страх, обида, злость, растерянность, всё вперемешку.
– Быстрее, – хмыкает Самойлов, даже не глядя на меня. – Встреча через пару часов, а мой переводчик решил загреметь в больницу.
– Но… Мне казалось, я не принята, – медленно выдыхаю, притягивая к себе один из договоров. – Вы не звонили, не писали, и вообще…
– Я и не мужик после свиданки, чтобы звонить. Понадобилась – и вот, ты здесь.
Челюсть сжимается. Желваки дёргаются на лице, отдавая вибрацией в кости. Как он меня бесит!
Такой самодовольный, надменный, хладнокровный подонок! Это даже не скрытое хамство – это искусство.
Целая карьера в том, чтобы свысока топтать людей между строк.
Почти как Барс.
Но. Если с Барсом я нашла… Ну, не ключ, но хотя бы крючочек, за который можно цепляться – значит, и здесь найду.
Идея вспыхивает внутри. Дыхание обрывается, когда я понимаю, что эту ситуацию я могу выкроить в свою пользу.
– Итак, – постукиваю пальцами по бумаге. – У меня предложение.
– Не интересно, – отрезает он тут же.
– Ну, вам нужен перевод. И раз уж я вам помогу, логично, что я что-то получу взамен.
– Бабки получишь в…
– Не деньгами. Я хочу кое-что другое. Хочу, чтобы вы рассказали мне о Барсе.
Глава 31.1
Самойлов резко отрывает взгляд от бумаг. Глаза – тяжёлые, раздражённые.
В челюсти появляется напряжение, губы сжимаются в тонкую линию, брови хмурятся. Злость искрит в каждом его движении.
Он медленно откладывает ручку. Поднимает голову чуть выше, будто оценивает меня с новой высоты.
Смотрит долго. Не моргая. Словно решает – раздавить или проигнорировать.
Я сжимаюсь внутри, но виду не подаю.
И вдруг – он усмехается. Криво. Почти беззвучно. А в глазах появляется что-то, чего я совсем не ждала – лёгкий, очень тонкий, но всё же блеск… Уважения?
– Обсудим после работы, – кивает он.
– Нет, – тут же возражаю. – Потом вы можете просто не ответить. Так что – во время. Я многозадачна. Могу и болтать, и переводить.
– И сорвать мне сделку?
– Она и так, кажется, на грани срыва. А я тут помочь хочу.
Молчание. Жёсткое. Он буравит меня взглядом. Холодным, злым, точным.
Я чувствую, как внутри всё сжимается. Кажется, даже сердце сокращается короче обычного.
Я понимаю, что играю с огнём. Но не могу отступить. Потому что сам Барс точно ничего не расскажет.
Он – как бетонная стена. Говорит только то, что считает нужным. Ни одного лишнего слова.
Так что Самойлов лучший мой шанс узнать больше о Барсе. Понять Самира и то, как с ним нужно себя вести.
– Один договор – один вопрос, – чеканит Самойлов.
Я понимаю: это не предложение. Это сделка. Его последнее слово. Но, черт, это лучше, чем ничего.
Я киваю. Быстро. И берусь за дело.
Мне выдают ноутбук. Я открываю новый файл, набираю заголовок и начинаю.
Глаза пробегают по строкам. Договор о поставке медицинского оборудования. Это всё перевожу.
Клавиши стучат под пальцами. Текст льётся без запинок. Мозг работает на высокой частоте, как будто всё тело в этот момент – только нервная система и пальцы.
Любопытство жжёт внутри. Оно работает бензином. Ускоряет работу. Пихает вперёд. Мне хочется скорее закончить. Скорее спросить.
Секретарша заходит в зал, ставит два стакана на поднос: вода с лимоном и что-то кофейное. Я даже не смотрю. Не отвлекаюсь.
Я заканчиваю через двадцать минут. Глаза щиплет, запястье ноет, но внутри – ликующий восторг.
Едва не визжу от удовлетворения. Потому что я справилась. Быстро. Чётко. И теперь…
Я перечитываю текст. Ещё раз. Проверяю, чтобы не было косяков. Потом отрываюсь и смотрю на Самойлова.
– Я закончила, – оповещаю. Стараюсь, чтобы голос звучал спокойно. – Итак. У меня вопрос…
– Отправь на печать, – перебивает он, не глядя. – Мне нужно прочесть и посмотреть, всё ли сходится. Потому что обычный переводчик хрень выдаёт.
– Конечно. Но я не начну переводить следующий договор, пока не получу ответ.