Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

[451] Ладно, ладно, уели, а то мы так к пяти часам не обернёмся (фр.).

[450] И как же вы это заключили, смотались туда на машине времени? (фр.)

[449] Вы, видимо, ещё о своём, но пора бы уже и о нашем (фр.).

[448] Как вы понимаете, трибуналу всё необходимо знать по порядку, Авраам родил Исаака, дальше (фр.).

[447] А как же то, что вы заразили радиацией сотни тысяч и они вынуждены медленно умирать от этого и передавать заражение по наследству? (фр.)

[446] Тогда эксперимент теряет смысл (англ.).

[445] И что? (фр.)

[444] Я верю (англ.).

[443] Да ладно, вы же не верили (фр.).

[442] Я протестую (англ.).

[461] Совсем из ума выжили (фр.).

[460] Подписываюсь под каждым словом (фр.).

[459] Да я бы вообще переполошился, прибеги ко мне запыхавшийся адъютант и выложи такое (фр.).

[458] Экая кодла подонков, надеюсь, все они у нас там, по соседству? (фр.)

[457] Небось, ваши разведки такого и по дипломатической линии не доносили, а? (фр.)

[456] Мы вообще доскочим к нашим-то баранам, а то я уже стал забывать, как покутил этим летом в Лондоне. На фоне истории мира это было так себе, а я-то считал, что блестяще (фр.).

[455] Небось идею закинул какой-нибудь иезуит (фр.).

[454] Хм, ну ладно (фр.).

[453] Он у вас по делу проходит свидетелем? (фр.)

[452] Наши секретари потом с вами свяжутся (фр.).

[467] Ага, так это всё-таки они (фр.).

[466] Так говорите, как будто мы должны всех их знать (фр.).

[465] Только если ещё раз услышу из ваших уст (фр.).

[464] О, а мы как раз так и думали до сего дня (фр.).

[463] Чую, подбираемся к этим горе-демократам (фр.).

[462] Ну, не знаю, надо ли (фр.).

[361] Нет, сначала со всеми сразу, двое отсеются. Добудьте приличную переговорную. Дальше (англ.).

[360] Вчера вы говорили, что будете встречаться с ними по одному (англ.).

[359] Где мы их примем? (англ.)

[358] Да (англ.).

[357] Все шестеро? (англ.)

[356] Да (англ.).

[355] Все? (англ.)

[354] К одиннадцати прибудут кандидаты (англ.).

[353] Как вы смеете? Что это за хуйня, «совещаясь на месте»? О’кэй? Нет, я спрашиваю, это, по-вашему, о’кэй? (англ.)

[371] В слушании объявляется перерыв до выяснения, учтите, трибунал умеет выяснять обстоятельно (фр.).

[370] В чём дело, я же велел привести этот стул в пригодное состояние (фр.).

[369] В чём дело, в чём дело? Вы что, не отключили механизмы? (фр.)

[368] Ваш Сталин бы облачил (англ.).

[367] Разумеется, нет, это же не овальный кабинет, трибунал не может вынести такого решения (фр.).

[366] Надеюсь, вы не намереваетесь облачить меня в это (англ.).

[365] Вы шутите? Он же без колёсиков (англ.).

[364] Далее для удобства диалог приводится сразу в переводе на русский язык.

[363] Какие у него могут быть вопросы? (англ.)

[362] В час обед с министром Стимсоном (англ.).

[381] Тогда это затронет даже порядок постовой службы Нюрнберга (фр.).

[380] А, так у вас там всё тоже как у людей? Простите, я не знал (фр.).

[379] Вообще-то мы привыкли принимать пищу чаще, чем раз в двадцать часов, обездвиживались на такое время последний раз в утробе матери, как вы полагаете, не нужно ли нам отправить естественные надобности? (англ.)

[378] Это ещё почему? (фр.)

[377] Не можем (англ.).

[376] Раз с этим разобрались, можем начинать (фр.).

[375] Вы ответите… (англ.)

[374] Вам будет дан обед по окончании заседания, либо если трибунал сочтёт нужным прерваться на обед. Вчера положение несколько вышло за процессуальные рамки, и вы были оставлены здесь вследствие неразберихи среди приставов (фр.).

[373] То есть до обеда не успеете? (англ.)

[372] Пока это всё, что в наших силах. Могли бы взломать, но не станем. Это антиквариат, так что цените, какое место мы отвели вам в этом процессе, какому-либо взлому не подлежит, будете терпеть, пока мы разыщем мастера (фр.).

Глава двадцать вторая

Спаржеварка

Снисходительная физиономия — непременный атрибут. Выражение понимания, готовность к лёгкой боли. Неминуемость и предначертанность. Советчики разных рангов неоднократно задействованы, сам укол, казалось, уже настраивал их на рабочий лад. Истыканные подушки пальцев и полное, почти переходящее в индуктивное упражнение отрицание со стороны Теодора. Кровь, из степи дует ветер, доносит пыльцу, запахи грозы, что собирается там окклюзией, экзотические микробы из лагеря противника. Бинты не стерильные, медсёстры ругают офицеров, которые, не справившись, обрюхатил или нет, скрываются, коричневая форма на горизонте в ряд, пометка в личном деле о дальтонизме, ход военного совета поворачивает на эпоху барокко, реестр осад и дневниковых записей, «взгляд изнутри», монотонных и мрачных, Казале и Ла-Рошель, о них в том числе и пойдёт речь, оба случая будут исследованы, получат каждый свои параллели, и, где предательство окажется вероломнее, возьмут за образец.

Поделиться:
Популярные книги

Черный Маг Императора 20

Герда Александр
20. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 20

Школа пластунов

Трофимов Ерофей
Одиночка
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Школа пластунов

Двойник Короля 7

Скабер Артемий
7. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 7

Цикл романов "Целитель". Компиляция. Книги 1-17

Большаков Валерий Петрович
Целитель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цикл романов Целитель. Компиляция. Книги 1-17

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Волкодав

Семёнова Мария Васильевна
1. Волкодав
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
9.46
рейтинг книги
Волкодав

Вернувшийся: Корпорация. Том III

Vector
3. Вернувшийся
Фантастика:
космическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Вернувшийся: Корпорация. Том III

Кодекс Охотника. Книга II

Винокуров Юрий
2. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга II

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
4. Пожиратель
Фантастика:
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя

Черный Маг Императора 12

Герда Александр
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12

Инженер Петра Великого 3

Гросов Виктор
3. Инженер Петра Великого
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Инженер Петра Великого 3

Запрети любить

Джейн Анна
1. Навсегда в моем сердце
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Запрети любить

Страж Кодекса. Книга II

Романов Илья Николаевич
2. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга II

Поводырь

Щепетнов Евгений Владимирович
3. Ботаник
Фантастика:
фэнтези
6.17
рейтинг книги
Поводырь