Никотин убивает…
Шрифт:
— Этого я не знаю, но думаю, что я бы вполне справился с этой задачей, — заметил Рэндалл невозмутимо.
— Ты! Ты-то, конечно, мог! И наверняка сделал бы, если бы тебе только представился случай!
Рэндалл мягко рассмеялся:
— Ах, милый кузен, как тебе хочется, чтобы у меня БЫЛ случай! Но его у меня не было, как ты сам прекрасно понимаешь. Меня самого здесь не было, и боюсь, тебе придется вывести меня из списка подозреваемых. Жаль, конечно, но придется.
— Господи, да когда же вы наконец заткнетесь! — застонала Стелла. — Какой смысл в этих бесконечных словесах? От этого все становится еще хуже, а жизнь у нас теперь и без того не особенно приятна. Я не понимаю, чего ты беспокоишься, Гай?! Ведь все мы прекрасно знаем, что ты этого не делал, а что до полиции, то им вряд ли вообще удастся что-нибудь выяснить в этом деле. Ведь стакан, из которого дядя что-то пил перед смертью, уже давно вымыт…
— Но Гай беспокоится вовсе не из-за этого, — сказал Рэндалл, прищурившись. — Ведь, вполне вероятно, яд был не в виски…
Гай скривился, как от тошноты:
— Ну конечно, не в виски! И я не тревожусь ни о чем, только вот атмосфера этой всеобщей подозрительности мне ужасно действует на нервы. Мое личное мнение — что все дело лопнет как мыльный пузырь. Ведь, в конце концов, у полиции есть свой срок для расследования каждого убийства — не станут же его расследовать вечно?
— Какая жалость, что тетя Гертруда заварила всю эту кашу! — вздохнула Стелла.
— Это точно! В первый момент я готов был задушить ее, задушить! — вдруг взорвался Гай, но, натолкнувшись на удивленные взгляды Стеллы и Рэндалла, попытался рассмеяться. — Ладно, ладно, пойду-ка посмотрю, чем они там занимаются…
Он сбежал по лестнице вниз.
Рэндалл глянул ему вослед, аккуратно загасил сигарету в пепельнице и снова повернулся к Стелле.
— Бог ты мой, какие страсти…
— Да, в нашем положении у всякого могут разыграться нервы! — сказала Стелла вызывающе. — А ты тут не живешь, и потому всего этого тебе не понять.
— Я не хочу вмешиваться не в свое дело, — с преувеличенной деликатностью заметил Рэндалл, — но на месте сестры милого Гая я посоветовал бы ходить ему каждый день на работу, как обычно, это вызовет меньше подозрений.
— Он не может. Я ему уже говорила и просила даже мистера Рамболда надавить на него, но ничего не получается. Он просто выбит из колеи. У него слишком чувствительное воображение, в этом вся беда.
— Будучи немного знаком с Гаем, я назвал бы его воображение не столько чувствительным, сколько болезненным! — проронил Рэндалл.
Стелла, которой и самой было противно от этих нервических дерганий Гая, не стала возражать, а просто сказала, что тоже, пожалуй, сойдет вниз, в холл.
— И если полиция спросит меня, я не смогу скрыть, Рэндалл, что видела тебя выходящим из спальни дяди, — добавила Стелла со значением.
— Роскошная идея! — кивнул Рэндалл. — Попробуй организовать частное сыскное бюро — у тебя здорово получится. Ладно, ты скажи, что видела меня у спальни Грегори, а я передам замечания Гая насчет удушения несчастной тетки Гертруды. Идет?
— Ты, однако, гадюка! — не выдержала Стелла.
Он улыбнулся:
— А ты, милая, хотела бы видеть меня паинькой, конечно?
Она оглянулась на него, постояла с мгновение, держась за поручень и явно намереваясь что-то ему ответить, но потом повернулась и сбежала по лестнице. Рэндалл следил за ней, все еще улыбаясь…
Миссис Лаптон не стала утруждать себя ожиданием мужа и, высказав окружающим в подробностях свое мнение о возмутительном поведении и испорченной нравственности Рэндалла, уехала в местное благотворительное общество.
Наконец Генри Лаптон вышел из кабинета, где его допрашивал Ханнасайд, и как раз столкнулся с Рэндаллом.
— Я хочу поговорить с вами, — негромко обратился он к Рэндаллу, боязливо трогая его за рукав.
— Неужели? — взглянул на него сверху вниз Рэндалл.
— Да!.. Я… — Лаптон оглянулся, чтобы убедиться, что в холле они одни, и зашептал возмущенно: — Я хочу знать, что вы имели в виду, когда бросали эти… эти безобразные оскорбления своей тете в лицо!
— Видите ли, постоянное желание людей услышать от меня то, что они и так знают, вызывает мое крайнее удивление, — не меняясь в лице, отвечал Рэндалл. — И тем не менее я готов ответить на ваш вопрос, если вы уверены, что хотите этого.
Генри Лаптон осекся, а потом спросил:
— Что вам говорил Грегори обо мне? Вот и все, что я хочу знать. Он ведь беседовал с вами у себя в кабинете за пару дней до того, как умер. Думаю, он вам что-то рассказал!
— Думайте что угодно, — кивнул Рэндалл. — Конечно, дядя вполне мог рассказать мне о ваших… гм!.. забавах. Например, с целью рассмешить меня.
— Не сомневаюсь! — простонал Лаптон.
— Значит, мы закончили это небольшое интервью? — осведомился Рэндалл сухо.
— Нет. Я хочу знать… Я настаиваю! Что вы намерены делать?
— Что я намерен делать? — переспросил Рэндалл. — А вы что, вообразили себе, что я стану интересоваться делами, которые мне вовсе не интересны? В частности, вашим любовным романом?
Лаптон покраснел, как мальчишка, но немного успокоился.
— Не знаю… От членов вашей семейки всего можно ожидать. А уж вы сами обязательно навредите там, где только можно навредить человеку…
— Раз уж вы заговорили в таком тоне, то я со своей стороны позволю себе подольше задержаться на том обидном для меня факте, что моя родная тетка была обманута супругом и…
— Но ведь она вовсе не страдала от этого!
— Да, и это тоже по-своему обидно! — с саркастической усмешкой кивнул Рэндалл.
Тут дверь в холл открылась и появилась мисс Гарриет Мэтьюс.
— Генри, Гертруда уже уехала! — сообщила она. — А тебе, Рэндалл, я скажу: что бы ты ни сказал там Гертруде, ты сделал это напрасно. А если уж ты намеревался остаться у нас на ленч, то ты мог бы предупредить меня, потому что, каковы бы ни были принципы ведения дома у вашей любимой тети Зау, у меня они совершенно иные, и я не намерена каждый раз кормить целую ораву…