Необходимые вещи
Шрифт:
Сонни отреагировал на это с типичной для всех янки подозрительностью.
– А зачем это вам?
– Затем, что у меня самого машина классического образца, а такие требуют частого ремонта. Мне говорили, что вы лучший механик в этих местах.
– А-а-а, - Сонни успокоился.
– Могет быть и так. И что у вас за телега такая?
– "Такер".
Брови Сонни взлетели вверх, как от выстрела, и он посмотрел на мистера Гонта с уважением.
– "Торпедо"? Классная вещь.
– Нет. У меня "талисман".
– Чего это? Никогда не слышал о "такере-талисмане".
– Их было сделано всего две - первая модель и моя. Еще в 1953 году. Вскоре после этого мистер Такер переехал в Бразилию и там скончался.
– Гонт загадочно улыбнулся.
– Престон был замечательный малый и волшебник, когда дело касалось машин... но не бизнесмен.
– Ну да?.
– Представьте себе.
– Загадка в глазах Гонта растаяла.
– Но это дело прошлое, а мы живем сегодня. Перевернем страницу, а, мистер Джекет? Так я всегда говорю. Перевернем страницу, пойдем без страха в будущее и не станем оглядываться назад.
Сонни наблюдал за Гонтом углом глаза и молчал.
– Так позвольте мне показать вам набор ключей.
Сонни не сразу согласился. Он сначала с сомнением стал разглядывать содержимое витринных стоек.
– Мне не по карману всякая роскошь. Налоги выше крыши. Иногда так и хочется забросить к чертям собачьим свой бизнес и самому на службу поступить.
– Знаю, о чем вы, - согласно закивал мистер Гонт.
– Все дело в проклятых республиканцах, вот в чем.
Недоверие и настороженность на лице Сонни исчезли, как ни бывали.
– Ты, черт тебя дери, прав как никто, приятель, - воскликнул он. Джордж Буш решил разорить эту страну, туда его растуда самого и его войну. Но ты думаешь, у демократов есть кого против него выставить на следующий год?
– Сомневаюсь, - сказал Гонт.
– Джесси Джексона возьмем, например, - черномазый.
Он смотрел на Гонта так свирепо, что тот сразу закивал, как-будто желая сказать: говори, друг мой, не стесняйся. Мы с тобой настоящие мужчины и не боимся называть вещи своими именами. Сонни Джекет еще больше расслабился и уже почти совсем не думал о своих не слишком чистых руках.
– Я ничего не имею против черных - пойми меня правильно - но как представлю чернозадого в Белом Доме - в Белом Доме!
– дрожь берет.
– Еще бы, - согласился мистер Гонт.
– А этот баран из Нью-Йорка - Марио-Коо-воа-мо! Неужели ты думаешь, парень с таким именем сможет облапошить четырехглазого проныру в Белом Доме?
– Нет, - сказал мистер Гонт и поднял руку, на которой большой палец был всего на четверть дюйма короче указательного.
– Кроме того, я не доверяю мужчинам с маленькими головками.
Сонни раскрыл рот на мгновение, а потом хлопнул себя по колену и расхохотался.
– Во дает! Не верит мужикам с маленькими головками! Здорово, мистер! Просто здорово, ничего не скажешь!
Мистер Гонт улыбался. Они улыбались друг другу.
Потом мистер Гонт вынес набор гаечных ключей - в кожаном чемодане и бархатном чехле сверкающее хромированное чудо, какое Сонни Джекету не доводилось видеть за всю свою жизнь.
Теперь они оба улыбались, разглядывая ключи, и зубы их обнажались, как у обезьян, готовых броситься в драку.
Ну конечно же, Сонни купил набор. Цена была и в самом деле поразительно ничтожной - сто семьдесят долларов плюс обещание сыграть несколько веселых шуток с Доном Хемфиллом и преподобным Роузом. Сонни сказал мистеру Гонту, что сочтет это за удовольствие. Давно ждал случая дать пинка распевающим псалмы республиканским недоноскам.
Они посмеялись над Пароходом Вилли и Доном Хемфиллом, жертвами будущих розыгрышей.
Сонни Джекет и Лилэнд Гонт - пара самых смешливых людей в мире. А над дверью снова зазвонил колокольчик.
6
Генри Бофорт, владелец и бармен Мудрого Тигра, проживал в четверти мили от места работы. Майра Иванс оставила машину у Тигра на стоянке пустынной в это необыкновенно солнечное и жаркое не по сезону утро - и направилась к дому. Принимая во внимание цель ее визита, такая предосторожность не была излишней. Ей не придется волноваться. Тигр заканчивал свою работу не раньше часа ночи, а Генри не поднимался раньше того же часа дня. Шторы на всех окнах, как наверху, так и внизу, были наглухо задернуты. Его машина, превосходный образец "сандерберд" выпуска 1960 года, краса и гордость хозяина, стояла на подъездной дороге.
Майра была одета в джинсы и в одну из синих рабочих сорочек мужа. Полы сорочки длинным хвостом свисали чуть не до колен. Под этой просторной одеждой скрывался пояс, а на нем висели ножны (Чак Иванс коллекционировал трофеи второй мировой войны; Майра даже не знала, что он прикупил еще одну вещицу в недавно открывшемся магазине) и в ножнах был японский штык. Майра Иванс полчаса назад сняла его со стены в кабинете мужа. Теперь он при каждом шаге больно бил ее по бедру.
Ей очень хотелось поскорее закончить с этим делом, чтобы вернуться к фотографии Элвиса. Она выяснила, что когда фотография оказывалась в руках, происходило нечто особенное. Нечто совсем особенное нереальное, так скажем, но Майре это нравилось гораздо больше любой реальности. Действие 1 - Концерт. Элвис вытаскивает ее на сцену, и они танцуют вместе. Действие II - Зеленая комната после концерта. Действие III - В машине. Машину вел один из парней, окружавших Элвиса, родом из Мемфиса, и Король даже не поднял перегородку из черного стекла между ними и водителем, прежде чем приступить к тем потрясающим штукам, которые он вытворял с Майрой по дороге в аэропорт.
Действие IV называлось На борту самолета. Все происходило в Лизе Мари, собственном реактивном самолете Элвиса... в огромной двуспальной кровати за перегородкой в кабинете, если уж быть точной до конца. Именно этим действием Майра наслаждалась вчера вечером и сегодня с утра. Полет на высоте тридцати двух тысяч футов на борту Лизы Мари, полет в постели вместе с Элвисом. Майра не возражала бы остаться там с ним навсегда, но она знала, что это невозможно. Цель их полета Страна Чудес. Стоит им там очутиться, как жизнь станет еще прекрасней. Но прежде ей нужно выполнить одно небольшое задание.