Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

СЕМИРАМИДА

Еще один недовольный?

ИОНА

Честно говоря, да… Непостижимо, почему такие вещи еще имеют названия на человеческом языке? Почему она не шипит, не лает? Почему она ей просто не откусит голову?.. Молчу, молчу, не обременяйте себя заботой обо мне.

СЕМИРАМИДА

Весьма любезно с вашей стороны.

Случайностям в Ассуре места нет.

Мы движемся согласно протоколу

К союзу сана — с благородной кровью.

К венчанью победителя короной,

К принятию Эскара в Шамша дом.

Коронует Эскара.

Пусть гибнет Арарат, пусть Вавилон

Цветет и благоденствует вовеки.

Пусть сгинут человечества враги —

Вот торжества Ассура высший смысл.

Теперь всем позволяю разойтись.

Цари закончили свое деянье.

Уходит с Эскаром.

ИОНА После этого вывод ясен: пропадай Ниневия, ибо в ней нет ничего, что мог бы иметь в виду Бог. Я уйду в тень и выскажусь за то, чтобы ее покарать. (Уходит под тыквенное дерево, оно увядает.)Боже, с Вами говорит Иона, дело касается Ниневии. Вы, конечно, правы, как всегда; упомянутый город… Ох, что же это с тыквой? Ее точит червь. Боже, почему именно сейчас Вы наслали на нее червя? Неужели не могли подождать, пока я обращу в золу этот неприятный и неудачный город? Такое красивое, сочное дерево, такая прекрасная работа, что за расточительность?.. Ну, хорошо, хорошо, я понял, Господи. Вам стоило усилий, хотя не слишком больших, создать это одно-единственное растение с его толстым стеблем и большими шероховатыми листьями, и я просил Вас проявить внимание, не дать ему сгнить раньше времени, забыв при этом, сколько сил Вы затратили на Ниневию. Ведь Вы трудились над ней сотню лет. К таким вещам, проклинай не проклинай, прикипаешь душой. Мне легко разрушать, но Вы — мастер. Вы это город сотворили… что ж, я не настолько глуп, чтоб не усвоить урока. Мне не следует рыдать над одним засохшим в кадке растением и в то же время требовать гибели целого города. В этом и есть урок. Во всем, что есть, скрыто некое напряжение. Все действительное имеет свою ценность. Впрочем, никогда не знаешь, для чего может пригодиться та или иная вещь, будь то тыква или целый мир… я толкую это знамение так: Ниневия еще не имела своего самого малого, последнего, самого скрытого шанса. Простите мне, Господи, поспешное и неправедное отрицательное заключение: я поддался своим чувствам и жаре. Боже, благодарю Вас, что Вы наслали на тыкву этого червя; если же Вы его не насылали, то я благодарю червя.

Эскар.

ЭСКАР Теперь я — главнокомандующий, которому поручено проиграть войну, и осыпан наградами, которые невыносимее всякого издевательства. Что скажете?

ИОНА Я как раз думаю кое о чем.

ЭСКАР Моя возлюбленная опозорила меня перед всем честным народом и навлекла на себя ужасный царский гнев, а ведь она его не заслужила. О чем же вы задумались?

ИОНА О моей тыкве.

ЭСКАР Она немного увяла, правда? Сейчас я должен пригласить сюда бабу, при виде которой меня трясет, и, осыпав ее комплиментами, подчинить себе и унизить несравненный Ассур как какое-нибудь карликовое государство. Вы все еще размышляете о тыкве?

ИОНА Да.

ЭСКАР

Я все это проделаю дотошно

А вот чего не буду делать я:

Асирту не отдам на растерзанье

Неправедному гневу, а не то

Ее гордыня повредит Ассуру.

Послушен я в одном, в другом — строптив.

Ведь если б я смотрел ее глазами,

Я был бы на меня не меньше зол.

С меня довольно, хватит унижать

Притворством сокровеннейшие чувства.

Пусть фальши чад мне сердце не чернит.

Не буду лгать не той, ни этой.

Асирта и Белит — обеим правду!

Решенье твердо принято мое.

Вы думаете все еще о тыкве?

ИОНА О том, как я не прав и как Он прав.

ЭСКАР

Да, здесь предел. Здесь пролегла граница.

Для родины пожертвую я всем —

Своею честью, волей, убежденьем,

Но ты, любовь, ты мне принадлежишь.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Асирта появляется на переднем плане.

АСИРТА

Гребцы, назад! Там, посреди реки,

Недвижно притаитесь в тенях влажных,

Замрите на волнах и ожидайте.

И пусть ничто вас больше не заботит —

Ни лязг меча, ни смертный крик, ни стук

Глухой упавшего на землю тела.

Вы ждите, пока вас не позову.

И лишь когда кровавый утра час

Надгробия отца лучом коснется

И я вам знака о себе не дам,

Назад вернитесь, чтобы передать

«Прости» Асирты матери Асирты.

Скажите, что из дому я ушла,

Чтоб друга милого предать закланью,

Погибла и была погибнуть рада.

Плывите прочь.

ИОНА Принцесса, этот дом — опасное место.

АСИРТА Я знаю, этот мой родной дом. Но я ищу Эскара; я нашла меткое слово, которое хотела бы передать ему.

ИОНА Я вижу. Это слово — клинок.

АСИРТА Разве оно бьет мимо цели?

ИОНА Это — заключительное слово, если оно меткое.

АСИРТА Разве заключительные слова бьют мимо цели?

ИОНА Они преждевременны, все до одного.

АСИРТА Мудрый человек, как вы утомительны.

Эскар.

ИОНА Сюда идет властитель. Спрячьтесь за моей спиной и поупражняйтесь немного в терпении, ему и так достанется сполна.

АСИРТА Это ваш совет?

ИОНА Не мой, это противоречило бы полученным мною предписаниям. Это совет разума.

ЭСКАР Все еще никаких вестей от Белит?

ИОНА Все еще никаких. Нет.

ЭСКАР Невыносимо. Я приказал немедленно освободить ее. Канцелярия иностранных дел объявила распоряжение Асирты неправомочным. Для проверки заключения о неправомочности была подключена канцелярия безопасности и, поскольку Асирта в опале, канцелярия подтвердила неправомочность ее распоряжения.

ИОНА И что?

ЭСКАР Канцелярия царского двора взяла это дело на рассмотрение.

ИОНА Значит, оно несколько затянется. Примите это в соображение.

ЭСКАР Я и принял. Я послал трех своих негров, чтобы они, применив силу, сняли стражу, поставленную Асиртой, и доставили мне Белит. Не говоря уже о срочных делах, не терпящих отлагательств, я горю желанием поставить Белит в известность о моей страстной любви.

АСИРТА Он сказал, что хочет поставить ее в известность о его любви?

ИОНА К чему спрашивать, вы слышали это собственными ушами.

АСИРТА Я им не верю.

ИОНА Вы слишком им верите.

АСИРТА Четыре уха больше двух.

ИОНА Больше, но все-таки одно и то же. Оставьте вашу саблю в ножнах: она сверкает и может выдать вас.

АСИРТА Я убью его.

ИОНА Обождите.

АСИРТА Что?

ИОНА Видите, сюда идет Белит. Он поговорит с ней, и вы укрепитесь в вашем намерении или откажетесь от него: такое убийство требует некоторой твердости — до и после.

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Фишер. По следу зверя. Настоящая история серийного убийцы

Рогоза Александр
Реальные истории
Документальная литература:
истории из жизни
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Фишер. По следу зверя. Настоящая история серийного убийцы

Корабль дураков

Портер Кэтрин Энн
Проза:
современная проза
4.00
рейтинг книги
Корабль дураков

Газлайтер. Том 25

Володин Григорий Григорьевич
25. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 25

Неудержимый. Книга XXVII

Боярский Андрей
27. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXVII

Моров. Том 5

Кощеев Владимир
4. Моров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 5

Изгой Проклятого Клана. Том 5

Пламенев Владимир
5. Изгой
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 5

Старый, но крепкий

Крынов Макс
1. Культивация без насилия
Фантастика:
рпг
уся
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий

Дворянин

Злотников Роман Валерьевич
2. Император и трубочист
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Дворянин

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Царь царей

Билик Дмитрий Александрович
9. Бедовый
Фантастика:
фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Царь царей

Неудержимый. Книга XXXVII

Боярский Андрей
37. Неудержимый
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXXVII

Петля, Кадетский корпус. Книга третья

Алексеев Евгений Артемович
3. Петля
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Петля, Кадетский корпус. Книга третья

Законы Рода. Том 7

Мельник Андрей
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7