Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Охрана, как правило, состояла из нескольких солдат мексиканской армии. Они неизменно действовали Финн на нервы, но, если вспомнить, как американцы и прочие чужаки расхищали их культурное наследие, подобные предосторожности уже не казались чрезмерными. Кроме того, вооруженная охрана может пригодиться, если они столкнутся в джунглях с серьезными проблемами: встречи с бандитами и наркоманами разного рода стали неизбежной частью любых археологических раскопок в современной Мексике, в особенности если вы оказываетесь в стороне от проторенных дорог, а ведь именно это и входило в их намерения.

— Так где мы должны встретиться с доктором Гарса? — спросил Эли Санторо, который стоял у головного «лендкрузера» и оглядывал центральную площадь деревушки.

Доктор Рубен Филиберто Гарса являлся консультантом экспедиции и представлял Национальный институт, но сейчас его нигде не было видно. Рыжая собака неторопливо пересекла пыльную площадь и исчезла за маленьким домиком из потускневшего розового саманного кирпича. Окна дома напоминали слепые черные дыры, входная дверь была распахнута настежь. От противоположной стороны площади уходила узкая проселочная дорога, по которой они сюда приехали, и терялась за темным пологом джунглей.

— Его здесь нет, — сказал Гвидо Дерлаген, озираясь по сторонам.

— Здесь вообще никого нет, — заметил Билли Пилгрим.

Неожиданно издалека донеслось эхо повторяющихся гулких ударов и пронзительный человеческий крик.

— О господи, — прошептал Гвидо, отреагировав на жуткие звуки выражением ужаса на лице. — Мне кажется, кого-то убивают.

— Это золотогрудый дятел, Mealanerpes aurofrons, — сообщила Финн. — А вопль издал гракл, Quiscalus quiscula [49] .

49

Птица семейства трупиаловых.

— В самом деле? — Билли усмехнулся и посмотрел на свою подругу.

— В самом деле, — ответила Финн. — В детстве я провела целое лето в этих джунглях. Мама очень любила наблюдать за птицами. А я их ненавидела.

— Тогда зачем ты изучала их голоса и латинские названия?

— А что мне оставалось делать после того, как кинкажу [50] съели мою Барби, а комиксы «Чудо-Женщина» погибли от плесени? — Финн пожала плечами. — Полагаю, это был осмос — ты чему-то учишься, сам того не понимая и не желая.

50

Хищное млекопитающее семейства енотовых, размером с маленькую кошку.

— Zwarte Peiten, — сказал Гвидо.

— Кто? — спросил Эли Санторо.

— Черный Пит, помощник Синтера Клааса. Он из Испании. Если ты попадаешь в судовой журнал Черного Пита, тебя посылают в Испанию и ты исчезаешь, как потерявшиеся мальчики из «Питера Пэна». В наши дни в Голландии это считается неполиткорректным. Теперь его называют Groen Peiten, Blauw Peiten, Oraje Peiten, даже Paars Peiten [51] , но только не Черный Пит. Это очень печально.

51

Зеленый Пит, Синий Пит, Оранжевый Пит, Фиолетовый Пит ( голл.).

— Господи, о чем вы говорите? — с недоумением спросил Билли.

— Мой отец — профессор иностранных языков Лейденского университета, сейчас он на покое, — объяснил голландец. — Так вот, он написал несколько книг, посвященных Черному Питу, и навсегда испортил мне рождественские праздники. Похоже на историю с птицами Финн. Я знал о Черном Пите больше, чем мне требовалось. — Высокий голландец с бритой головой вздохнул. — А я всего лишь хотел отыскать в своем деревянном башмаке парочку пирожных и несколько конфет.

В джунглях снова закричал мексиканский гракл.

— Но все это не дает ответа на мой вопрос, — сказал Эли. — Где наш проводник и его приятели?

— Мы не можем отправиться в путь без него, — с нескрываемым раздражением произнесла Финн. — Они тут же отзовут наше разрешение.

В этот момент вдалеке послышался шум приближающегося вертолета. Билли прищурился, прикрыл глаза ладонью и посмотрел в залитое солнцем небо. Шум винтов стал громче.

— Похоже, наш проводник скоро будет здесь, — пробормотал он.

И тут из-за их спин появился вертолет — огромное грохочущее насекомое зеленой камуфляжной окраски, с треугольным красно-бело-зеленым знаком Военно-воздушных сил Мексики. Это был старый «Ирокез UH-1», вездесущий «хьюи», реликвия шестидесятых, один из самых известных символов войны во Вьетнаме.

Большая тупоносая машина приземлилась на пустую площадь, и, когда винт вертолета начал постепенно замедлять свое движение, с крыш заброшенных хижин во все стороны полетели пучки соломы и застучали оставшиеся на окнах ставни, а над землей заплясали вихревые потоки пыли. Дверь вертолета скользнула в сторону, прежде чем он замер на земле, и наружу выскочило полдюжины вооруженных мужчин, одетых в лесную камуфляжную форму и пятнистые шляпы с обвисшими полями. На поясе у каждого висело мачете. Глаза были скрыты темными полусферическими очками. На спинах были надеты тяжелые рюкзаки, в левой руке солдаты держали камуфляжные сумки со снаряжением.

Наконец на землю спрыгнул последний мужчина, старше остальных, с непокрытой головой и короткими серо-стальными волосами. На нем были ярко-желтая нейлоновая куртка, свободные брюки военного покроя с большими накладными карманами и туристические ботинки. Все семеро дружно наклонили головы, чтобы их не задел все еще вращающийся несущий винт, и направились к Финн и ее спутникам. Пилот подождал, когда они немного отойдут, затем вертолет с ревом устремился ввысь и улетел в том направлении, откуда прибыл.

Шестеро солдат в форме выстроились в шеренгу, а мужчина в желтой куртке шагнул вперед. У него были жесткие темные глаза, в которых светился ум; лицо цвета старого красного дерева покрывали оспины, делавшие его похожим на поверхность луны. Создавалось впечатление, будто кто-то протащил его по гравию вслед за движущейся машиной. У него был крючковатый нос и тонкие губы. Когда мужчина в желтой куртке улыбнулся, его зубы показались особенно белыми на жутком лице.

— Меня зовут профессор Рубен Филиберто Гарса, — сказал он. — Я ваш археологический консультант. — Он говорил на превосходном английском, почти без акцента. — Мои спутники представляют специальные военно-воздушные силы Мексики. — Он широко улыбнулся, но не вызывало сомнений, что этот человек шутить не намерен. Гарса смотрел на Финн так, словно она стояла перед ним без одежды. — Вы можете относиться к ним как к вашим «морским котикам» [52] , только сухопутным. — Он слегка наклонил голову. — Насколько я понимаю, вы мисс Райан.

52

Основное тактическое подразделение сил специальных операций ВМС США.

Поделиться:
Популярные книги

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 34

Володин Григорий Григорьевич
34. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 34

Неправильный лекарь. Том 1

Измайлов Сергей
1. Неправильный лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неправильный лекарь. Том 1

Дракон

Бубела Олег Николаевич
5. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.31
рейтинг книги
Дракон

Излом

Осадчук Алексей Витальевич
10. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Излом

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Хозяин Теней 4

Петров Максим Николаевич
4. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 4

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Моров. Том 4

Кощеев Владимир
3. Моров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 4

Вернувшийся: Новая жизнь. Том I

Vector
1. Вернувшийся
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Вернувшийся: Новая жизнь. Том I

Личный аптекарь императора

Карелин Сергей Витальевич
1. Личный аптекарь императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Личный аптекарь императора

Точка Бифуркации III

Смит Дейлор
3. ТБ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Точка Бифуркации III

Кодекс Императора VI

Сапфир Олег
6. Кодекс Императора
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Императора VI

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2