Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Доля секунды

Балдаччи Дэвид

Шрифт:

— Для этой работы людей у нас более чем достаточно, — сказал он. — Вопрос в том, найдем ли мы Шона и прочих живыми. — Паркс положил на землю свой дробовик и вытащил рацию. — Вы уже были в отеле. Как в него лучше проникнуть?

— В ограждении есть дыра. Мы можем пройти через нее. Парадная дверь закрыта и скована цепью, однако метрах в десяти от нее имеется большое окно, разбитое.

— Отель большой. У вас есть соображения, где они могут находиться?

— Только догадка, зато хорошо обоснованная. Зал Стоунуолла Джексона, справа от вестибюля. — Мишель взглянула на свои часы. — Сейчас почти полночь, но луна полная. Прежде чем мы доберемся до изгороди, придется миновать открытый участок земли.

— Вы пойдете первой. Я не знаю дороги.

Она рванулась вперед, однако Паркс ухватил ее за руку:

— Мишель, в молодости я был неплохим спортсменом, но, конечно, не олимпийцем. А теперь у меня и вовсе колени скрипят, так что постарайтесь бежать помедленнее, ладно?

Она улыбнулась:

— Не беспокойтесь. Вы в хороших руках.

Они побежали под деревьями и достигли открытого участка. Мишель взглянула на запыхавшегося Паркса: «Готовы?» Он показал ей большой палец.

Мишель прыгнула вперед и понеслась к изгороди. Паркс проделал то же самое. Рвавшаяся к изгороди Мишель думала только о том, что находилось впереди нее. Но скоро внимание ее привлекло происходившее сзади. И то, что там происходило, окатило ей спину внезапным холодом.

То не были звуки обычного бега — нет, скорее, тот же бессвязный топот, который она слышала в гостинице, топот человека, который пытался убить ее. Она ошиблась. То не была болезненная пробежка раненого. То был артритный ход человека одышливого и с плохо работающими коленями.

Она метнулась за ствол упавшего дерева за долю секунды до того, как грянул выстрел из дробовика. Мишель выхватила пистолет и выстрелила в ответ, посылая пули по широкой дуге.

Промахнувшийся Паркс выругался и упал на землю.

— Черт, девчонка, — взревел он. — Ты слишком быстра на свою беду.

— Ублюдок! — крикнула Мишель, торопливо озираясь в поисках пути к отступлению — и сообщников, которые могли иметься у Паркса. Она дважды выстрелила в его сторону.

Он ответил двумя выстрелами из дробовика:

— Извини, но выбора у меня нет.

Мишель вглядывалась в густой лес за своей спиной, прикидывая, как можно добраться до него, не погибнув.

— Выходит, Служба маршалов платит тебе недостаточно?

— Да, в общем-то, нет. Я совершил большую ошибку, когда служил в вашингтонской полиции, вот за нее теперь и расплачиваюсь.

— Не хочешь посвятить меня в детали, перед тем как убьешь?

Поддерживай разговор, сказала себе Мишель. Может, так тебе и удастся выбраться из этой передряги.

Паркс помолчал.

— Семьдесят четвертый — тебе это о чем-нибудь говорит?

— Демонстрации против Никсона? — Мишель порылась в памяти и внезапно все поняла. — Это ты арестовал Арнольда Рамзи, когда служил в вашингтонской полиции. Но только он национального гвардейца не убивал… — Истина вдруг вспыхнула в ее мозгу, едва не ослепив. — Ты убил его и попытался свалить все на Рамзи.

— Сумасшедшее было времечко. Да и я был другим человеком. Мне заплатили за то убийство, но, как выяснилось, сам я заплатил за него пока что недостаточно.

— Тот, на кого ты тогда работал, вернулся и шантажом заставил тебя проделать все это?

— Как я уже сказал, мне это дорого обошлось. На убийство, Мишель, срока давности не существует.

Теперь Мишель его уже не слушала. Ей пришло в голову, что Паркс использует ту же стратегию, что и она: вынуждает ее поддерживать разговор, пока к ней подбираются его соучастники. Она попыталась точно припомнить модель его дробовика. Да, верно, — пятизарядный «ремингтон». А выстрелил он четыре раза.

— Эй, Мишель, ты еще там?

Она пустила в Паркса три пули и получила в ответ еще один выстрел. Едва заряд пролетел над ее головой, Мишель вскочила на ноги и понеслась к лесу.

Паркс, ругаясь на чем свет стоит, вбивал в свой дробовик новые патроны. Однако, когда он смог наконец прицелиться, Мишель была уже слишком далеко.

Мишель перескочила через упавшее дерево и вжалась за ним в землю как раз в тот миг, когда в его ствол ударила пуля. Теперь по ней вел огонь человек, сидевший на дереве, тот, кого она приняла за полицейского снайпера.

Еще одна пуля ударила в соседнее дерево. Пустив несколько пуль в направлении, с которого, по ее догадкам, должны были наступать убийцы, Мишель вскочила на ноги и полетела по лесу. Она выскочила из-под деревьев и остановилась едва ли не в последний миг.

Теперь Мишель стояла на берегу реки, которую видела в прошлый свой визит сюда. Еще один шаг, и она полетит с высокого обрыва. Мишель вгляделась в быструю реку, сунула пистолет в кобуру и застыла в ожидании. И едва услышав шаги преследователей, завизжала и прыгнула.

Место, куда ей предстояло упасть, Мишель выбрала тщательно. Пролетев метров шесть, она ударилась о каменный выступ и покатилась дальше вниз, хватаясь за все, что подворачивалось под руку. И все же едва не сорвалась, — повиснув над водой на скрюченных пальцах.

Глянув вверх, Мишель увидела Паркса и еще какого-то мужчину. Над головой Мишель торчал, закрывая ее, крупный камень. Она уперлась ступней в ствол росшего из обрыва деревца. Двое наверху включили фонари, обшаривая все вокруг. Как только они отвели лучи в сторону, Мишель резко ударила по стволу, и деревце полетело вниз. Мишель же завопила при этом изо всех сил.

Она следила за деревцем, пока то не врезалось в воду, потом взглянула вверх, на двух мужчин. Когда те направили фонари на расходившиеся по воде круги, Мишель затаила дыхание. Проходили секунды, мужчины оставались на прежнем месте. Потом, решив, что ей пришел конец, оба отступили в лес.

— А вы здорово изменились, Сидней, — сказал Кинг. — Похудели. Я вас едва узнал. Впрочем, выглядите вы неплохо. Брат ваш состарился намного сильнее.

Сидней Морзе, руководитель предвыборной кампании Клайда Риттера, якобы сидящий в сумасшедшем доме штата Огайо, смотрел на Кинга, явно забавляясь. В руке он держал направленный в грудь Кингу пистолет. На Морзе был дорогой костюм, седые, поредевшие волосы его были аккуратно уложены.

Поделиться:
Популярные книги

Первый среди равных. Книга VIII

Бор Жорж
8. Первый среди Равных
Фантастика:
аниме
фантастика: прочее
эпическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга VIII

Сапер. Том II

Вязовский Алексей
2. Сапер
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Сапер. Том II

Моров. Том 5

Кощеев Владимир
4. Моров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 5

Вперед в прошлое 5

Ратманов Денис
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5

Товарищ "Чума"

lanpirot
1. Товарищ "Чума"
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Товарищ Чума

Анти-Ксенонская Инициатива

Вайс Александр
7. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Анти-Ксенонская Инициатива

Наша навсегда

Зайцева Мария
2. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Наша навсегда

Распутье

Басаргин Иван Ульянович
Сибириада
Проза:
военная проза
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Распутье

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Источники силы

Amazerak
4. Иной в голове
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Источники силы

Зодчий. Книга III

Погуляй Юрий Александрович
3. Зодчий Империи
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Зодчий. Книга III

Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 35

Володин Григорий Григорьевич
35. История Телепата
Фантастика:
аниме
боевая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 35

Первый среди равных. Книга XII

Бор Жорж
12. Первый среди Равных
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга XII