Дилижанс
Шрифт:
От прочих мною виденных блядей…
Но петь ей дифирамбы неприлично
В кругу добропорядочных людей!..
Графиня
(язвительно)
Ведь что бы мы сейчас ни говорили
О благородной Пышкиной душе –
Ей так же далеко до героини,
Как вам, ловкач пера, до Бомарше!..
Г-н Ламадон
У нас пред этой Пышкой нету долга,
Наоборот — она у нас в долгу:
По правде говоря, уж слишком долго
Мы терпим эту дрянь в своем кругу!..
Мадам Луазо
Не будь сия девица так спесива,
И будь она хоть чуточку скромней, -
Она должна бы нам сказать спасибо
За то, что мы сидели рядом с ней!..
Г-н Луазо
(ко всем, урезонивающе)
У вас, похоже, времени в излишке
И слишком мало выпало вам бед,
Коль вы всю ночь трезвоните о Пышке,
Как будто интересней темы нет!..
Пусть кто-нибудь нам скажет тост весомый,
Серьезный и глубокий…
Граф
(поднимает бокал)
Вив ля Франс!..
Да здравствует наш дружный и веселый,
Наш битый, но живучий дилижанс!..
Попутчики приветствуют тост Графа одобрительными криками, аплодисментами, звоном бокалов.
Корнюде
(еле ворочая языком)
Рискну нарушить вашу беззаботность
Тем тостом, что провозглашу сейчас!
(Поднимая бокал, торжественно.)
Я поднимаю сей бокал за подлость,
Которая навек связала нас!
Корнюде обводит взглядом присутствующих. Взгляд его останавливается на Коменданте.
А вы антрепренером здесь, не так ли?..
За вас и надо пить в конце концов!
Вам удалось собрать в одном спектакле
Компанию редчайших подлецов!
Появляется Кучер.
Я выразиться мог бы и похлеще,
Да жалко сил и времени на вас!..
Кучер
Месье, медам! Укладывайте вещи!
Отправка дилижанса через час!
Граф
(Кучеру)
Чтоб сохранилась целою посуда
И праздника финал не стал зловещ, -
Не откажите в одолженье, сударь…
(Кивает на Корнюде.)
Снесите в дилижанс и… эту вещь!..
Кучер сгребает пьяного Корнюде в охапку и несет к выходу. Корнюде, барахтаясь в руках Кучера, продолжает выкрикивать в адрес оставшихся обличительные тирады.
Корнюде
(кричит)
Вы суть свою от общества скрывали,
Но я вас разглядел во всей красе!
(Кучеру, ища понимания.)
Скажите… ну не суки?!. Ну не твари?!.
Кучер
(успокаивающе)
Обычные. Такие же, как все.
Путешественники уже заняли свои места в дилижансе. Дверца дилижанса распахнута, и пассажиры поеживаются от холода. Но в проеме дверцы топчется Комендант, поэтому никто не решается ее захлопнуть.
Граф
(оглядывает пассажиров)
Ну все уселись?..
(Невидимому Кучеру.)
Вы готовы, сударь?..
Мадам Луазо
(не выдерживает)
Ну что же мы не едем до сих пор?!.
Г-н Луазо
(нервно)
Нам надо рвать немедленно отсюда
Во весь, что называется, опор!..
Г-н Ламадон
Промешкаем чуток — и всем нам крышка:
Застрянем здесь — и сгинем без следа!..
Мадам Ламадон
(всполошенно)
Позвольте, господа, а где же Пышка?!.
Графиня
И вправду — где же Пышка, господа?!.
Мадам Луазо
(раздраженно)
Что ж, барышня — в своем репертуаре!..
Характер у нее — увы и ах!..
Все спят — она играет на гитаре,
Всех разбирает смех — она в слезах!..
Мадам Ламадон
(поддерживает)
Мир не знавал таких нахальных бестий!..
К примеру, хоть вчерашний взять сюжет:
Собранье пассажиров. Все на месте.
Нет Пышки. День прождали. Пышки нет.
Неучтенный элемент. Том 5
5. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга VIII
8. Первый среди Равных
Фантастика:
аниме
фантастика: прочее
эпическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Адвокат империи
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Газлайтер. Том 15
15. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Пересмешник
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Ученик
1. Ученик
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Гримуар темного лорда II
2. Гримуар темного лорда
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXVIII
38. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
юмористическое фэнтези
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги