Белый Паук
Шрифт:
«У вас есть две минуты, чтобы надеть скафандры. Наш командир проведёт вам инструктаж по технике безопасности в вертолёте. Я хочу, чтобы мы убрались отсюда через полчаса».
«Королевский жеребец» огромен. В отсеке достаточно места для тридцати солдат или «Хаммера». Norsk Exploration, должно быть, использует «Жеребцов» для доставки припасов и тяжёлого оборудования на « Спайдер» .
Мы сидим впереди, рядом с пилотами. Ноа и Осборн сидят рядом, сбоку от двери. Я занимаю брезентовое сиденье за Макмастером, на противоположной стороне фюзеляжа. Невероятно молодой командир экипажа сидит между Ноа и дверью. Он читает нам лекцию по технике безопасности.
Бортинженер, ещё один морпех в скафандре без опознавательных знаков, раздаёт нам шлемы. Провода свисают с шлемов, и бортинженер подключает их к разъёмам на стене кабины. «Будет шумно, когда мы взлетаем. Вы не сможете разговаривать, если не воспользуетесь гарнитурой и переговорным устройством».
«Пристегнитесь», — говорит бригадир. «Будет тяжело».
Мужчина протягивает нам две упаковки бумажных пакетов, завёрнутых в пластик. Одна для меня, другая для Ноа и Осборна. Ноа и Осборн выглядят озадаченными. Уверен, они и раньше видели рвотные пакеты в самолётах, но им никогда не давали годовой запас.
Резкий вой трёх двигателей «Жеребца», и планёр содрогается. Бортинженер и командир экипажа пристегиваются ремнями безопасности. Бортинженер сидит рядом со мной. Пилот переключает радиосвязь с режима R/T.
Передача по радио на систему внутренней связи. «Ладно, — говорит он, — шоу в пути».
«Жеребец» отрывается от земли и набирает высоту. Дворники щёлкают в равномерном ритме. Снег бьёт по стеклу и сметается. Я откидываюсь назад, смотрю в окно рядом со мной. Вид на Эвенес постепенно скрывается за низкими облаками и поземкой.
«Такая погода не будет длиться весь путь», — говорит пилот. «Мы движемся на северо-запад, а шторм надвигается с северо-востока. Над Шпицбергеном погода должна немного проясниться, а затем снова стихнуть, когда мы приблизимся к « Спайдеру ».
Ноа избегает смотреть на меня. Я закрываю глаза и прислоняю шлем к фюзеляжу. Слушаю пилота.
«Позвольте мне вкратце рассказать вам о нашем плане полёта», — говорит пилот. «„ Спайдер “ находится в 370 километрах к северу от Шпицбергена, примерно в 1380 километрах от Нарвика. Это дальнемагистральный самолёт, но мы не можем совершить перелёт туда и обратно без дозаправки. Для безопасности мы обычно делаем как минимум две посадочные остановки, иногда три. Зависит от того, что мы перевозим и на какой высоте летим. Чем тяжелее груз и чем ниже мы летим, тем больше топлива расходуем. Мы рассчитываем, что сможем совершить этот перелёт с двумя посадками».
По пути и на обратном пути мы встретимся с нашим танкером KC-130 Hercules».
Ничего нового. Я уже видел дозаправку в воздухе.
«Это наш заправочный зонд под подбородком этой птицы», — продолжает пилот.
«Когда мы встретимся с нашим танкером, «Геркулес» опустит плавучий якорь и корзину. Плавучий якорь — это длинный шланг с воронкой на конце. Мы вставляем щуп в воронку и заполняем баки. Проще простого. Расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой».
Я расстегиваю ремень, отсоединяю гарнитуру и иду в кабину. Встаю позади пилотов и подключаю гарнитуру к удобному разъёму.
«Разминаете ноги, мистер Брид?» — спрашивает пилот.
«Мне нравится двигаться», — говорю я ему. «Сколько времени пройдет, прежде чем мы доберемся до Паук?»
«Мы доставим вас туда до наступления темноты», — говорит Макмастер. «В это время года это займёт около шестнадцати ноль-ноль часов. Я доставлю вас туда за час до отправления, развернусь и помчусь домой. Жаль, что вы не едете туда летом».
"Почему?"
« Спайдер находится всего в нескольких сотнях миль от Северного полюса. В ясный день с этой высоты можно увидеть край ледяного покрова. Это просто потрясающе».
«Насколько близко находится Spider к ледяному покрову?»
«Пятьдесят миль. Поэтому нам нужно закончить до зимы. Спайдеру нужно вытащить колья, прежде чем место покроется дрейфующим льдом. Возможно, шторм принесёт сюда отдельные льдины».
«Будут ли у вас трудности с посадкой нас во время шторма?»
«Бывали случаи и похуже. « Белый паук» большой, и размер ему помогает. Этот корабль был спроектирован как устойчивая платформа, — Макмастер бросает на меня взгляд. — Сложность будет в дозаправке. Всё лето мы выбирали места, но плохая погода может загнать нас в угол».
«Когда вы сделаете первую остановку?»
«Чем ближе к «Пауку» , тем лучше. Нет смысла заправляться, пока у нас полные баки. Конечно, чем дольше мы его оставим, тем ближе мы будем к шторму. Понимаете, в чём проблема?»
Я понимаю, в чём проблема. «Если заправишься слишком рано, то по дороге домой бензин закончится раньше».
«Именно. И шторм настигнет нас ещё до того, как мы сделаем вторую остановку».
Макмастер хмурится, взвешивая шансы. «Подожду, пока мы пройдём Шпицберген».
Макмастер знает, что делает, мы в надёжных руках. «Похоже, это искусство и наука в равных долях».
«Не буду врать, — говорит Макмастер. — Нам следовало привезти тебя вчера вместе с группой дайверов. Ты же VIP-персона, Брид. Не понимаю, почему им не терпится доставить тебя к « Пауку» . Они, конечно, могли бы подождать тех двоих».
«Это секретно», — говорю я ему.
«Знаю. Вся эта операция засекречена. Уверен, ты догадался, кто мы. Я узнаю крутых парней с первого взгляда, Брид. Вчерашние дайверы, а теперь ты. Что бы ни происходило, там будут проблемы».
Я ничего не говорю.
«Это круто, — продолжает Макмастер. — Мне приказано не знать, поэтому я и не знаю. Я тебя усыплю, как младенца. Как только я заберу эту птичку домой».
Что тут скажешь? Я возвращаюсь в грузовой отсек. С моего места рядом с бортинженером открывается хороший вид на кабину. Ноа смотрит на меня ланью мордочку и отворачивается. Она в смятении, разрываясь между тем, что произошло между нами, и требованиями своей карьеры.
Стажёр, это, должно быть, первая работа Ноа. Теперь всё очевидно. Она красива, все эти парни в неё влюблены, наверное, лучшая в классе, ни разу в жизни не подвела. Она не хочет осложнений на « Пауке» .