Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Джерри Бледсо… Кто сыграл на этих переменах, папа?

Незнакомые звезды незнакомых созвездий сверкали в небе над Джеком, говоря с ним на языке, которого он не понимал.

Глава 12

Джек идет на рынок

1

Эту ночь Джек провел в мягком благоухающем стогу сена. Сначала он прорыл в стогу глубокую нору, а потом, повернувшись лицом к прохладному свежему воздуху Долин, настороженно прислушивался к тихим шорохам: кто-то рассказывал ему, и сам он читал, что мыши-полевки — большие любители таких стогов. Если они и водились здесь, то такая большая мышка, как Джек Сойер, наверное, напугала их до смерти. Мало-помалу Джек успокоился. Левой рукой он обхватил горлышко бутылки Спиди — по дороге он залепил его кусочком ила из ручейка, возле которого останавливался, чтобы освежиться. Только потом до него дошло, что ил может просочиться внутрь бутылки, а может, и уже просочился. Что же, к букету и без того «тонкому» добавится еще один пикантный привкус.

Пока он лежал здесь в тепле, в глубоком сне, его переполняло чувство такого облегчения, будто дюжина десятипудовых гирь разом свалилась с его плеч. Или даже с души. Он снова был в Долинах — в месте, которое такие примечательные личности, как Морган Оррис, Осмонд — Погонщик волов и Элрой, удивительный человек-козел, называли домом, в Долинах, где с ним всякое может случиться.

Но он знал, что Долины могут быть и доброжелательны. И сейчас чувствовал сладкую и спокойную, как запах сена, чистую и прозрачную, как воздух, эту доброжелательность вокруг себя.

Интересно, а чувствует ли облегчение муха или божья коровка, когда внезапный порыв ветра, блуждающего по коридорам лабиринта, выносит залетевшее туда насекомое наружу? Джек этого не знал, но зато знал, что такое Оутли, и «клубы хорошей погоды», и старики, плачущие над своими украденными торговыми тележками вдали от запахов пива и рвоты… Самое главное — он ушел от Смоуки Апдайка и его дискотеки.

В конце концов он может путешествовать и по Долинам некоторое время…

С этой мыслью он и заснул.

2

Он прошел две, а может, три мили по Западной дороге на следующее утро, наслаждаясь солнцем и добрым земным духом полей, уже готовых к жатве, когда его догнала телега и усатый селянин в чем-то похожем на тогу с широкими штанами под ней остановил телегу и прокричал:

— На рынок идешь, парень?

Джек застыл с открытым ртом, с ужасом поняв, что этот человек говорит не по-английски. В его речи не было никаких «крошу промщения» или «каваревов подмяски», — это был вообще никакой не английский.

За спиной усача сидела женщина в широком платье. На руках у нее был мальчик трех лет, и оба они приветливо улыбались Джеку, время от времени косясь на мужа и отца.

— Э, да он дурачок, Генри! — сказала женщина.

Они говорят не по-английски… но, на каком бы языке они ни говорили, я его понимаю. Я даже думаю на этом языке.

Джек понял, что все время в Долинах с ним так и было, только тогда он был слишком сбит с толку и не осознавал этого. События протекали слишком быстро, и все вокруг было незнакомым и странным.

Селянин снова поглядел на него.

— Ты — дурачок? — спросил он не без сочувствия.

— Нет! — ответил Джек, улыбаясь в ответ так широко, как только мог, поняв, что на самом деле сказал не «нет», а какое-то местное слово, обозначающее то же самое. Когда он перешел в Долины, изменилась его речь, образ мыслей и характер воображения (он не мог найти нужного слова, но понимал, что имел в виду).

— Я не дурачок, просто моя мама не велела мне разговаривать с незнакомыми людьми, — сказал Джек.

На этот раз улыбнулась жена селянина.

— Твоя мама права, — сказала она. — И все-таки, ты идешь на рынок?

— Да, — ответил Джек, — а потом дальше, на запад.

— Тогда полезай в телегу, — сказал селянин Генри. — Солнце уже высоко. Мне еще надо все распродать и вернуться домой засветло. Зерно не ахти какое, но оно последнее в этом году. Зерно в сентябре — это здорово. Любой купит!

— Спасибо, — сказал Джек, забираясь в телегу, заваленную доверху перевязанными мешками. Некоторые зерна просыпались из мешков. Если эта пшеница считалась плохой, то Джек просто не мог себе представить, какова же здесь хорошая. Он ни разу в жизни не видел таких больших и спелых зерен. Еще в телеге стояли небольшие корзинки с огурцами, патиссонами и чем-то похожим на тыкву, только не оранжевую, а красную. Джек не знал, что это было, но догадывался, что на вкус оно великолепно. В животе его громко урчало. С тех пор как он отправился в путь, его не покидало чувство голода — совсем не то чувство, которое можно утолить в буфете парой бутербродов и стаканом молока. Нет, этот голод, словно верный пес, сопровождает тебя повсюду и не собирается отставать.

Джек пересел вперед и свесил вниз ноги в сандалиях. Они почти касались грязи Западной дороги. В то утро на дороге было очень оживленное движение — все ехали на рынок, решил Джек. Генри то и дело здоровался с кем-нибудь из своих знакомых.

Джек все еще раздумывал, какой же вкус могут иметь эти тыквояблоки и где и когда он ел в последний раз, как вдруг маленькие ручонки вцепились ему в волосы и потянули с такой силой, что слезы выступили у Джека на глазах.

— Джейсон! — крикнула мать, но это был крик скорее потворствующий, чем запрещающий. Она явно баловала своего малыша. Подумать только, каков силач! — Джейсон! Это не дело!

Джейсон, не смутившись, улыбнулся широкой полусонной улыбкой, такой же сладкой, как запах сена, в котором Джек провел ночь. Джейсон уже не мог ничем помочь Джеку, возвращая вырванные волосы. Но, глядя на невинную младенческую улыбку, Джек забыл о боли и простил мальчика.

— Хацю! — сказал Джейсон, раскачиваясь, как старый матрос на палубе корабля, и не переставая улыбаться Джеку.

— Чего?

— Луцьки!

— Я не понимаю.

— Хацю луцьки!

— Чего?

Тут Джейсон, ребенок для своих трех лет довольно рослый, с той же улыбкой на лице забрался к Джеку на колени.

Хочу на ручки! Вот оно что! Это же так просто! — подумал Джек, чувствуя тупую боль в паху, распространяющуюся на весь живот.

— Джейсон, ай-яй-яй! — воскликнула мать все с тем же выражением: «Ну разве не молодец?!»

Джейсон, прекрасно понимая, кто правит телегой, снова расплылся в своей очаровательной улыбке.

Тут Джек обнаружил, что Джейсон мокрый, невыносимо мокрый.

С возвращением в Долины, Джеки!

И вот, сидя с ребенком на руках, чувствуя, как теплая влага медленно впитывается в одежду, Джек начал смеяться, глядя в синее-синее небо.

Поделиться:
Популярные книги

Доктор Живаго

Пастернак Борис Леонидович
Проза:
русская классическая проза
8.83
рейтинг книги
Доктор Живаго

78

Фрай Макс
Фантастика:
фэнтези
7.00
рейтинг книги
78

Последний Паладин. Том 6

Саваровский Роман
6. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 6

Феномен

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Феномен

Локки 8. Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
8. Локки
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Локки 8. Потомок бога

Темная сторона. Том 1

Лисина Александра
9. Гибрид
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Темная сторона. Том 1

Тайны уставшего города

Хруцкий Эдуард Анатольевич
Документальная литература:
биографии и мемуары
6.80
рейтинг книги
Тайны уставшего города

Законы Рода. Том 9

Мельник Андрей
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Телохранитель Генсека. Том 4

Алмазный Петр
4. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 4

Горизонт Вечности

Вайс Александр
11. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Горизонт Вечности

Поход

Валериев Игорь
4. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Поход

Андер Арес

Грехов Тимофей
1. Андер Арес
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Андер Арес

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII