Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Проклятие чародея
Шрифт:

— Нас до сих пор боятся, — сокрушенно покачал головой король Пустис, — и потому не гнушаются ложью и грязной клеветой. Ничего, они узнают правду, когда однажды мы вернемся в Ланти-Юм в блеске славы и потребуем вернуть нам законные владения, общаясь с лантийским герцогом на равных.

Губы Каравайз изогнулись в усмешке. Гроно не смог сдержать раздиравших его чувств.

— Все это ни в коей мере не оправдывает факт бандитского нападения на нас с последующим похищением. Подумать только — затащить нас на борт этой противоестественной посудины, привязать к чертовым колодам, а премудрому Уэйт-Базефу и вовсе заткнуть рот кляпом. — Голос старика дрожал от бессильной ярости. — Мы — свободные люди! По какому, простите, праву вы держите нас в плену? Как осмелились вообще задержать нас? Как, я вас спрашиваю?

— Вы отказываете нам в почтении, обязательном при обращении к королю, — нахмурился король Пустис. — Но, памятуя о неожиданном для вас повороте событий, мы милостивейше извиним вам эту дерзость, до определенной степени, конечно. Знайте же, мастер лакей, что мы и семейство наше взяли на себя славную миссию спасения Далиона. Рискуя жизнью, в своем великодушии мы бросаем вызов надвигающейся черной чуме. Храбро подступая к самому краю бездны, мы выхватываем отчаявшихся беженцев из пасти смерти и потом, за пустячное вознаграждение, славный наш корабль доставляет несчастных домой.

— Даже, если им нечем вам заплатить? — спросил Деврас.

— О, мы не бессердечны! Не думайте, что мы требуем золотые горы. Если в кошельках наших пассажиров гуляет ветер, мы предлагаем им возместить наши убытки иными средствами. Стимул в виде приближающейся Тьмы заставляет их проявлять прямо-таки чудеса изобретательности. До чего оригинален был хотя бы горбун-чревовещатель с механической уткой… впрочем, я отвлекся. Достаточно сказать, — заключил король Пустис, — что «Великолепная» с комфортом доставит беженцев к месту назначения, если только за ней как следует ухаживать. Видите ли, это диковинное судно, некогда дарованное нашему предку Янсу Вурм-Диднису, не похоже ни на одно другое. Это не просто плавучая глыба из дерева и металла. Напротив, у него есть нервы, эмоции, а может, даже и душа. А оно живет, и, как всякому живому существу, ему необходимо питание. Не обычная грубая материя, но эманации — невидимые живительные соки, источаемые мозгом и сердцем человека. Эманации, которые дают ему силы лететь по волнам наперекор течениям. То, без чего оно становится утлым, безжизненным корытом. Потому-то, голубчики, вы и здесь. Это ваши соки будут питать нашу «Великолепную». Видите, она уже сейчас подкрепляется! Деврас ощутил пульсацию прилипших к нему влажных белых усиков и содрогнулся от омерзения. Вот они пришли в движение, поползли слепыми червями по его груди. Он с трудом переносил эту муку. Попробовал бороться, мотая головой из стороны в сторону и силясь стряхнуть жадно припавшие к нему щупальца. Боли не было, но он чувствовал, как наваливается сонливость, как холодеют члены и жизнь капля за каплей утекает из его тела. Еще он чувствовал неутолимую жажду корабля — жажду, которая вытянет из него все, до самой последней крупицы, прежде чем его, будто пустую шелуху, выбросят за борт. Он замерз, в глазах помутнело, так что лица друзей и недругов превратились в размытые пятна. Из груди вырвался вздох, больше похожий на стон, и тяжелые веки непроизвольно сомкнулись. Казалось, он больше не дышит.

— Что вы делаете с моим господином? — в ужасе возопил Гроно.

— Ничего, — утешил его король Пустис. — «Великолепная» кушает, только и всего. Кушает, и сил у нее все прибавляется. Чувствуете?

Венериза заметно набирала скорость, Деврас, беззвучно поведя бескровными губами, лежал недвижно.

— Негодяи! Вы убиваете моего господина!

— Не бойтесь, — успокоил насмерть перепуганного пленника король Пустис. — Причинять вред молодому человеку, да и всем вам не в наших интересах. Ведь это означало бы причинять вред самим себе. Вы нужны «Великолепной», а «Великолепная» нужна нам.

Посему мы сделаем все от нас зависящее, дабы продлить ваши жизни.

— Что вы имеете в виду? — Гроно безуспешно пытался освободиться от сковывавших его уз.

— Мы дорожим вашим добрым здравием. Когда в следующий раз «Великолепной» понадобится подкрепить силы, мы возьмем их у вас или вон у того джентльмена, с тем чтобы дать вашему господину передышку и возможность поднакопить сил перед следующим взносом. Вы по очереди будете подкармливать «Великолепную», и срок ваших жизней таким образом существенно удлиняется. Это называется разумное ведение хозяйства.

— Хозяйства?! — задохнулся от возмущения Гроно. — И вы называете это…

— Из какого источника питался корабль, до того как появились мы? — нарушила наконец свое ледяное молчание Каравайз.

— Мы набирали доблестных членов экипажа из тех бездомных, что бродят на берегу.

— Что с ними стало?

— Выдохлись, — объяснил принц Кроц. — Пришлось подыскивать замену.

Каравайз кивнула, словно другого ответа и не ждала.

— Душегубы! — завопил Гроно. — Мародеры без стыда и без совести!

— Хватит! — рявкнул король Пустис, не в силах более оставаться любезным. — Мы, конечно, великодушны, но всякому терпению есть предел. Не злоупотребляйте нашей добротой, мастер лакей. Не забывайте, перед вами король!

— Король? Ха! Пират, палач, чудовище и к тому же плебей!

— Королевская кровь, — назидательно произнес его величество, — требует к себе должного почтения. Скоро вы это узнаете, как узнали на собственной шкуре при мудром наставничестве моих предков наши подданные. А пока советую вам поберечь силы, они вам еще пригодятся.

— Может, поучить его уму-разуму, сир? — с надеждой вызвался принц.

— Не стоит. Вы склонны увлекаться и можете ненароком повредить столь ценное приобретение.

— Что с того? У нас ведь есть одно в запасе, верно? — Принц с вожделением посмотрел на Каравайз.

— Как вы говорите о даме? Ах, Кроц, Кроц, Кроц… — покачал головой король Пустис, — вам еще много чего предстоит узнать. С дамами следует обращаться в высшей степени бережно. Особ королевских кровей отличает именно галантность по отношению к прекрасному полу.

— Но, сир, — запротестовал наследник, тогда как же все те деревенские бабы, которых мы…

— Кроц, но то ведь были не дамы.

Тут Гроно смолчать никак не мог.

— Никакие мы вам не «приобретения»! — взорвался он. — Мы свободные люди, и держать нас пленниками вы не имеете права! Ни малейшего права!

— Как «Великолепная» не похожа на другие суда, так и монарх не похож на других людей, — ответил король Пустис с затаенной грустью в голосе. — Его положение высоко, цели величественны, и связывать себя запретами, обязательными для простого люда, он не может. Порой, мастер лакей, случается так, что законы, оберегающие рядовых граждан, могут пагубно сказаться на действенности мер короля, когда смертельная опасность нависла над всем государством. Монарху, как гордому орлу, нужна свобода, не сковывающая его крыльев и позволяющая парить на ветрах неограниченных возможностей. Вы спрашиваете, по какому праву мы требуем от вас беспрекословного подчинения? Потребности короля и есть его августейшие права.

— Все это не более чем чахлая софистика! Приберегите свои идиотские доводы для кого другого. И знаете почему? Потому что мы вам не какие-нибудь простолюдины! Кабы знали вы, с кем имеете дело! Хотите узнать, кого вы похитили?

— Безусловно, — приветливо кивнул король Пустис.

Не обратив никакого внимания на предостерегающее сдавленное кряхтение Уэйт-Базефа, Гроно бросился в атаку:

— Этот юный господин, да будет вам известно, — его светлость лорд Деврас Хар-Феннахар, отпрыск достойнейшего и именитейшего семейства Ланти-Юма, последний представитель древнего славного рода. Рядом со мной лежит связанный премудрый Рэйт Уэйт-Базеф, он также принадлежит к древнему роду и является знаменитым чародеем, входящим в правление ордена Избранных. Не вздумайте шутить с ним шутки!

Поделиться:
Популярные книги

Развод с драконом. Отвергнутая целительница

Шашкова Алена
Фантастика:
фэнтези
4.75
рейтинг книги
Развод с драконом. Отвергнутая целительница

Отмороженный 12.0

Гарцевич Евгений Александрович
12. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 12.0

История Шотландии с древнейших времен до флодденского сражения 1513 года.

Скотт Вальтер
Научно-образовательная:
история
5.00
рейтинг книги
История Шотландии с древнейших времен до флодденского сражения 1513 года.

Я еще граф. Книга #8

Дрейк Сириус
8. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я еще граф. Книга #8

В лапах зверя

Зайцева Мария
1. Звериные повадки Симоновых
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
В лапах зверя

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

На границе империй. Том 10. Часть 7

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 7

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Кодекс Охотника. Книга XXXV

Винокуров Юрий
35. Кодекс Охотника
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXV

Тринадцатый XI

NikL
11. Видящий смерть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый XI

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря