Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– У меня только растворимый, – сказал он. – Не возражаете?

– Растворимый – это отлично, – ответил Уиллис.

Райли подошел к шкафчику и вытащил оттуда две испачканные краской кружки.

– Вы, по-моему, сказали «возможного» самоубийства, так? – спросил он.

– Да.

– Вы имеете в виду, что это может быть и не самоубийство?

– Мы еще не знаем.

– И что же здесь может быть? Убийство?

– Не исключено.

– И каким образом это связано со мной? Что общего...

– Вы знаете женщину по имени Мэрилин Холлис?

– Разумеется. А какое отношение имеет к этому она?

– Вы уезжали с ней на эти выходные?

– Да, и что?

– Куда вы ездили, мистер Райли?

– А при чем здесь чье-то там самоубийство? Или убийство?

– Это обычная процедура.

– Да? – произнес Райли и насмешливо взглянул на Уиллиса.

Новый порыв ветра заставил окошко зазвенеть.

– Мистер Райли, – сказал Уиллис, – я действительно буду вам очень благодарен, если вы скажете мне, куда ездили с мисс Холлис, в какое время уехали из города и когда вернулись. Прошу вас, поймите...

– Понятно, понятно, просто обычная процедура, – насмешливо повторил Райли. – Мы ездили в Сноуфолк, немного покататься на лыжах. Напоследок – ведь зима уже кончается. Но катание было то еще – горы покрыты коркой льда.

– И где этот Сноуфолк?

– Вермонт. Как я понимаю, вы на лыжах не катаетесь?

– Нет.

– Иногда я жалею, что занимаюсь этим, – сказал Райли.

– И когда вы выехали из города?

– Я заехал за Мэрилин где-то около половины пятого. Мне нравится работать полный день. Многие считают, что художники работают лишь когда на них находит вдохновение. Все это чушь. Я работаю по восемь часов в сутки, с девяти до пяти каждый день, кроме выходных. Раньше я был художественным руководителем одного рекламного агентства, но затем ушел оттуда, чтобы больше времени отдавать своему творчеству. А то прежде мне приходилось рисовать по ночам или в выходные. Однажды я сделал перерыв и дал себе слово, что больше никогда в жизни не стану работать по ночам или в выходные. Так я и делаю. – Он пожал плечами. – А у вас так не получается, верно?

– Да уж, – улыбнулся Уиллис. – Значит, вы выехали из города в половине шестого в пятницу...

– Да, примерно так.

– А когда вернулись?

– Вчера днем. Я знаю, что вы подумали. Я сказал вам, что работаю с девяти до пяти каждый день, а сам возвращаюсь в город лишь вчера в четыре дня. – Он опять пожал плечами. – Но я только что закончил эту здоровую тетку, вон стоит здесь у стены, и подумал, что имею право...

«Здоровая тетка» у стены была картиной, на которой изображалась уличная сценка, – небольшая, мощенная булыжником улочка в центре города неподалеку от Ловер Платформ; сквозь узкую щель между домами проникал робкий зимний свет, внизу мела поземка, мужчина в мешковатом пальто обгонял женщин, идущих с опущенными навстречу ветру головами и сжимавших у горла воротники пальто; на мостовой, как одинокая чайка, билась брошенная кем-то газета. Можно было просто-таки почувствовать ледяной порыв ветра, услышать, как стучат дамские каблучки по тротуару, ощутить запах тушеной капусты, идущий от прилавка с горячими сардельками, на углу.

– Когда-то я работал на этом участке, – сказал Уиллис.

– Около Олд Ниуолл?

– Ага. Отличный был участок. Ночью ни одной живой души не встретишь. Тихо.

– А где вы работаете сейчас? – спросил Райли.

– В восемьдесят седьмом. На окраине. Возле Гровер-парк.

Чайник засвистел. Райли насыпал кофе в кружки, затем налил кипятка.

– Сливки или сахар? – спросил он.

– Нет, черный, – ответил Уиллис и взял одну из кружек. – Так, значит, вы никогда не встречались с Джерри МакКенноном?

– Даже никогда не слышал о нем до сего момента.

– Мисс Холлис никогда не упоминала его имени?

– Нет. А что? Она его знала?

– Да.

– Гм. Ну что ж, думаю, что у Мэрилин много знакомых. Она очень привлекательная женщина.

– А вы давно с ней знакомы?

– С полгода или около того.

– И как вы определите свои отношения с ней, мистер Райли?

– Что вы имеете в виду? По шкале от одного до десяти?

Уиллис снова улыбнулся.

– Нет, нет. Я имел в виду в плане обязательств... обещаний... ну вы меня понимаете.

– Мэрилин не давала никаких обязательств или обещаний. Возможно, у нее не было в этом необходимости. В этом городе полно молодых женщин, которым нужна поддержка, нужен кормилец. У Мэрилин же в Техасе проживает богатый отец, так что ей не приходится думать о деньгах. Она встречается с мужчиной, потому что ей так хочется, ей с ним хорошо. Я не говорю сейчас о постели. Это само собой разумеется. Если мужчина и женщина не могут поладить в постели, они не смогут поладить нигде, так ведь? Я имею в виду просто отношения. Вместе проводить время, разговаривать, смеяться.

– Это тоже уже какие-то отношения, разве нет? – спросил Уиллис.

– Я называю это дружбой.

– Мэрилин тоже это так называет?

– Мне хочется надеяться, что она считает меня своим очень близким другом.

– А вы знакомы с другими ее друзьями?

– Нет.

– Никогда с ними не встречались?

– Нет.

– И не знаете человека по имени Чип Эндикотт?

– Нет.

– Бэзил Холландер?

– Нет.

– А ее отец? Вы когда-нибудь видели его?

– Нет.

– Вы знаете его имя?

– По-моему Джесси. Или Джошуа. А может быть, и Джейсон. Я точно не знаю.

– А вы не знаете, где именно в Техасе он проживает?

– Хьюстон, по-моему. Или Даллас. Или Сан Антонио. Я точно не знаю.

– Мистер Райли, а где вы останавливаетесь, когда приезжаете в Сноуфолк?

– Небольшая гостиница «Саммит Лодж». Если будете проверять, могу дать вам номер телефона.

– Буду вам очень благодарен.

– Так, значит, это все-таки не самоубийство, а? – произнес Райли. – Самое настоящее убийство, простое и немудреное.

Уиллис ничего не ответил.

Он не думал, что это убийство является таким уж простым и немудреным.

Вице-президент, курирующий маркетинг в фирме «Истек Системз».

Можно было представить себе гигантскую корпорацию вроде «IBM» или «Дженерал Моторз». Можно было представить огромный кабинет, завешанный всевозможными картами областей, где цветными булавками обозначилось наличие продавцов на каждом участке.

Это уж точно.

В городе, где мусорщик назывался «оператор по санитарной обработке», а проститутка считалась «консультантом-сексологом», Джерри МакКеннон был вице-президентом по маркетингу в какой-нибудь занюханной конторе.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 10. Часть 7

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 7

Андер Арес

Грехов Тимофей
1. Андер Арес
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Андер Арес

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Я до сих пор князь. Книга XXII

Дрейк Сириус
22. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор князь. Книга XXII

Шайтан Иван 4

Тен Эдуард
4. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 4

Матабар VIII

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Матабар
Проза:
магический реализм
5.00
рейтинг книги
Матабар VIII

Хозяин Теней 2

Петров Максим Николаевич
2. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 2

Неучтенный элемент. Том 5

NikL
5. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 5

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Кодекс Императора VI

Сапфир Олег
6. Кодекс Императора
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Императора VI

Технарь

Муравьёв Константин Николаевич
1. Технарь
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
7.13
рейтинг книги
Технарь

Хроники Тириса. Книга 1

Маханенко Василий Михайлович
1. Хроники Тириса
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Хроники Тириса. Книга 1

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Газлайтер. Том 19

Володин Григорий Григорьевич
19. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 19