Черная Берта
Шрифт:
– Придется снять копию.
– Молодой гангстер полез в портфель.
– Нет!
– Хари выхватил бумагу.
– Нет! Я и так рискую. Мы же договорились: миллион - и все в твоих руках. Не забудь: синтезатор спрятан в пещере, про которую знаю я один. Даже твой отец не смог вырвать у меня, где она. Две пули, три удара ножом, а тайна все-таки в моих руках.
– Сам виноват!
– сквозь зубы процедил Джонни.
– Не надо было петлять от нас по всему миру, как перепуганный заяц... "Две пули, три удара ножом!" - передразнил он.
– А сколько наших ты отправил на тот свет пока не удалось договориться? Если бы не смерть отца... Ну, да черт с тобой!
– Бигль-младший спрятал распылитель в портфель.
– Делай свое дело.
Он первым вышел из библиотеки и зашагал по тротуару, не обращая внимания на женщину, идущую по другой стороне улицы. И когда они столкнулись у дверей лаборатории, он дружески приветствовал ее. За Хари, двинувшимся через два часа в ту же сторону, незаметно следовал человек, левый борт пиджака которого слегка оттопыривался. Пиджак обязательно оттопыривается, если под мышкой вшита кобура двенадцатизарядного кольта.
Крестон и Маклин
– К черту!
– Крестон швырнул корзину на пол.
– Тринадцатая порция! Я объявляю забастовку!
Он уселся на подоконник и принялся сосредоточенно массировать левой рукой онемевшую правую. Несмотря на столь решительное заявление, лицо его было унылым. Маклин осторожно поставил свою корзину рядом.
– Не понимаю, чего ты раскипятился, - спокойно сказал он.
– "Берта" перегружена...
Крестон будто только и ждал этого возражения, чтобы снова взорваться.
– А я не собираюсь ломать хребет за паршивые двадцать монет в неделю!
– заорал он, в исступлении молотя кулаками по подоконнику.
– "Перегружена, перегружена"! Она всегда перегружена.
Маклин невозмутимо закурил.
– Цыпленок! Подумаешь, перетрудился! Да ты и не нюхал настоящей работы. Это еще цветочки, а вот когда "Берта" решала ТУ задачу...
– Можно подумать, что ты при сем присутствовал!
– фыркнул Крестон.
– Мне рассказывал старый Крисе, ты его не застал. Тогда такое творилось... Весь персонал сбился с ног. Сам Терригари ворочал, как грузчик. "Берта" требовала и требовала, и не только транзисторы, а и металл, и пластмассу, и кучу всяких вещей. И они швыряли и швыряли в ее чрево, не зная, что из этого выйдет. Вот это была работа!
– Да мне-то что до этого!
– снова заорал Крестон.
– Чем больше работы, тем больше монет у Терригари, а мне так и так одна цена.
Он соскочил с подоконника и с наслаждением пнул корзину. Блестящие горошинки транзисторов зашуршали по полу.
– Ах, молодость, вечно она не рассчитывает силы!
– хихикнул сзади дрожащий фальцет.
Лаборанты, вздрогнув, обернулись. Где-то на уровне их груди покачивалось, дергаясь, сморщенное личико. Асимметричность его подчеркивалась нелепой, растущей вкривь бородкой.
Старик ухмыльнулся, отчего бородку его повело совсем уж куда-то вбок, легко прошел, будто просочился между ними, отвратительно подмигнул сразу обоим и заковылял по коридору, с хрустом давя транзисторы.
Лаборанты остолбенело глядели ему вслед. Они очнулись, когда старик уже исчез за углом.
– Мерзкий мегатерий!
– прошипел ему вслед Крестон.
Маклин молча опустился на колени и начал горстями ссыпать в корзину транзисторы. Крестон подождал немного, потом неохотно присоединился к нему. Губы его брезгливо вздрагивали.
Заказ принят
С лица Хари так и не сошла ухмылка. Он бойко ковылял вдоль коридора, дергаясь к каждой двери, будто хотел подслушать, а что же там делается. Его скрюченная фигура на светлом фоне стены казалась чем-то нереальным, противоестественным, будто кадр из фильма ужасов. Толстая ковровая дорожка заглушала его шаги.
Одна из дверей была полуоткрыта, и Хари, привычно оглядевшись, бочком соскользнул с дорожки и будто приклеился к стене, пытаясь заглянуть в щелку. Никакой необходимости в этом не было, но старый бандит просто не мог совладать с собой. Внезапно дверь распахнулась, сильно толкнув его.
– Что вам угодно?
– холодно спросила высокая худощавая блондинка лет тридцати пяти.
Она была красива той чуть грустной, начинающей отцветать красотой, про которую говорят: бабье лето. Ее серые, искусственно удлиненные глаза смотрели на Хари серьезно и испытующе.
– Как пройти к вашему боссу, красавица?
– прошамкал Хари, делая вид, что ничего не произошло.
В глазах женщины мелькнула ирония.
– Руководителя лаборатории называют не боссом, а профессором, - явно издеваясь, пояснила она.
– Так вот, профессора Терригари сегодня нет и не будет.
Хари мысленно послал ее к черту. Задержка намеченной операции хотя бы на один день представлялась ему катастрофой.
– Но если у вас не личное дело, я вполне заменю его, продолжала женщина.
– Я намеревался сделать заказ на кое-какие вычисления, угрюмо сказал Хари, поворачиваясь, чтобы уйти.
Блондинка чарующе улыбнулась:
– По такому пустяковому вопросу не стоит беспокоить профессора. Оформлением заказов занимаюсь я.
– И она жестом пригласила войти в комнату.
Хари облегченно вздохнул. Еще лучше, что профессора нет. Эта накрашенная красотка, во всяком случае, не разберется, для чего ему нужны вычисления.
– Какая старая бумажка! Похоже, что вы лет двадцать таскали ее в кармане.
– Блондинка достала большую, с блюдце, лупу. Хари вздрогнул, до того точно она определила срок. Так и есть, некоторые цифры совершенно стерлись. Вот, например, этот интеграл по времени...
– Она посмотрела бумажку на свет, поморщилась: - Нет, уважаемый, мы не можем принять такой заказ. Фирма дорожит своей репутацией. Мы работаем без ошибок.
Развод. Без права на ошибку
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
рейтинг книги
Локки 10. Потомок бога
10. Локки
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Звездная Кровь. Экзарх II
2. Экзарх
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Чужое наследие
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Возмутитель спокойствия
1. Глэрд
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Прорыв
3. Эпоха мертвых
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги