Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Лаэр, эта проблема решается просто: будь моим другом, и бояться не придется. Кстати, что с пленными?

— Я отправил их в лучший мир. Даже враги не заслуживают таких страданий!

— Прикажи бойцам утопить трупы, нам нельзя оставлять следов, а пока я пойду проверю метатель.

Время приближалось к полуночи, и мы с Лаэром, забрав метатель и веревку, сели в лодку и поплыли в сторону разрушенной башни. Темень стояла хоть глаз выколи, и я перешел на магическое зрение. Минут через двадцать мы были на месте, и я, матерясь, полез по скользким развалинам наверх. Дождь практически прекратился, но камни все равно были словно намазанные маслом. Пару раз я чудом не свалился, но все-таки добрался до верхней площадки. Усевшись верхом на балке перекрытия, я сбросил вниз конец веревки, и гвельф привязал к ней метатель. Мне осталось только поднять его наверх и установить между зубцами башни. Лаэр занял позицию на первом этаже и страховал меня от внезапного нападения.

Время шло, дождь моросил, а из таверны раздавалась музыка, в окнах горел яркий свет, и очень вкусно пахло. Через полчаса из дверей «Старого якоря» вышла группа людей, которая села на лошадей, выведенных прислугой из конюшни, и ускакала в темноту. Подождав десять минут, я приготовил метатель и начал выцеливать большое окно на втором этаже.

Первый выстрел не достиг своей цели, и файербол взорвался на стене немного левее окна, я внес поправку в прицел и продолжил огонь, методично всаживая файерболы в здание таверны. После пятого выстрела стены рухнули, а таверна превратилась в огромный пылающий костер. Выживших не было, по крайней мере я не заметил, чтобы из огня кто-нибудь спасся. Выпустив для страховки еще один огненный шар в сарай на въезде во двор «Старого якоря», я завернул метатель в кусок парусины и спустился с ним по веревке вниз. Лаэр отвязал конец веревки и сдернул ее на землю.

Через полчаса мы уже стояли на палубе дракара и смотрели за начавшейся в городе суетой. Операция прошла как по нотам, и можно было ложиться спать со спокойной совестью, если она у меня осталась, эта совесть.

Глава 28

СМЕРТЬ ФАРХАДА

Утро встретило нас хорошей погодой, и после водных процедур мы с Лаэром сели завтракать. Ветер дул со стороны сгоревшей таверны, и в воздухе стоял сильный запах гари, смешанный со сладковатой вонью горелого человеческого жира. Скорее всего, подсознание просто примешивало этот запах к запахам пожара, но еда все равно не лезла в горло. Лаэр с пониманием смотрел на мои мучения и не приставал с ненужными вопросами. Так и не закончив есть, я бросил ложку в недоеденную кашу и поднялся из-за стола. Лаэр тоже отставил завтрак, и мы, озадачив экипаж работами на день, сошли на берег.

По дороге к замку нас перехватил посыльный из мэрии и передал письмо от капитана Кида. В этом послании пират уведомлял меня о том, что прошедшей ночью люди Фархада расстреляли из метателя файерболов таверну «Старый якорь», в которой погибли капитаны, входившие в городской совет Кайтона, а он спасся только чудом. В «Старом якоре» погибла практически вся верхушка пиратской вольницы и более шестидесяти пиратов, проводивших в таверне время. В данный момент усадьба Фархада окружена отрядами пиратов, но сил для штурма не хватает, потому что Фархад, отстреливаясь из метателя, сжег еще около тридцати бойцов. Капитан Кид просил меня помочь — поучаствовать в штурме усадьбы и разделаться с Фархадом.

Я ответил посыльному, что мы согласны помочь капитану и мои воины примут участие в штурме. Еще раз, уточнив место сбора, я отправил Лаэра в замок, а сам направился на окраину Кайтона в лагерь хуманов. Через час мои бойцы, построившись в боевую колонну, вошли в город. Впереди отряда двигалась разведка, а я сканировал окрестности на предмет засады или какой-нибудь другой пакости. Ингур, радостный, как дорвавшийся до сладкого пацан, шел рядом со мной и задавал идиотские вопросы. В его крови бурлил юношеский задор, парень еще не наигрался в кровавые игры.

Разведка доложила о встрече с дозором пиратов, и я выдвинулся в голову колонны. Капитан Кид устроил себе наблюдательный пост на чердаке каменного сарая, одна из стен которого выходила к усадьбе, в которой занял оборону Фархад. Я поздоровался с капитаном и расспросил его о сложившейся обстановке. Кид сразу ввел меня в курс дела и начал обрисовывать ситуацию:

— Фархад забаррикадировался в усадьбе арбского торгового представительства. Здание крепкое, не хуже гвельфийского замка. За стенами с полсотни воинов и человек тридцать прислуги, вооружены очень хорошо, и на нашу беду у Фархада есть метатель файерболов. Сколько у него зарядов к метателю, нам неизвестно, но ребята, без разведки бросившиеся на штурм, напоролись на два файербола и легли почти все. Что делать будем?

— Пока не знаю, нужно осмотреться, — ответил я.

Обзор с чердака сарая открывался отличный, до стены усадьбы было не более двухсот метров, и поле боя просматривалось как на ладони. Торговое представительство арбов располагалось сразу за чертой города, в котловине, окруженной с трех сторон скалами. От стены усадьбы до скал было метров сто свободного пространства, но скалы были невысокими, на пару метров ниже стены, окружающей усадьбу. Единственная подходящая скала, с которой можно заглянуть за стену, возвышалась метров на триста пятьдесят левее усадьбы. Всю площадь перед воротами усадьбы устилали обугленные трупы людей и куски горелого человеческого мяса. Запашок стоял еще тот, и меня чуть не вывернуло наизнанку, но я с огромным трудом удержался.

— Что, князь, не нравится аромат жареного мяса? — ехидно спросил Кид, увидев мое перекошенное лицо. — Повар, который жарил человечину, похоже, перестарался?

— Кид, мне здешние ароматы стоят поперек горла, давай лучше займемся делом, а шутки оставим на потом!

— И что ты предлагаешь, князь?

— Скалу видишь? Оттуда открывается хороший обзор во внутренний двор усадьбы и на стену. Я залезу на скалу и оттуда выбью прислугу метателя и бойцов на стенах. Когда подам сигнал, вы пойдете на штурм.

— Князь, а ты, оказывается, клоун! — прорычал разозленный капитан. — Ты и на скалу-то хрен залезешь, а из лука сможешь только до стены добить, да и то от натуги в портки наложишь! Власть он в городе захватить собрался! Чеши отсюда, балабол, сами без тебя разберемся!

Этот пассаж капитана очень меня расстроил, и я от обиды легонько придавил пирата магически. Через минуту обмочившийся капитан тихонько скулил в углу и с ужасом смотрел на меня.

— Кид, я сделал тебе предложение возглавить Кайтон не потому, что ты единственный такой на свете, любой другой на твоем месте повел бы себя точно так же, как и ты. Просто ты контролируешь Кайтон, а мне некогда менять власть в городе. Мне плевать на то, веришь ли ты мне или нет, но заруби себе на носу: если я сказал, что залезу на скалу и перестреляю оттуда всех, кто появится во дворе усадьбы, так оно и будет! Я не желаю портить с тобой отношения и постоянно демонстрировать свои магические возможности. Единственное, чего я от тебя добиваюсь, — это чтобы ты доверял своему партнеру, а не устраивал постоянно истерики и проверки на вшивость! А сейчас иди замени штаны и прикажи своим людям готовиться к штурму. Соберите все лестницы, что есть в округе, и подготовь бойцов с абордажными кошками. Выдели десяток самых опытных, они должны будут открыть ворота изнутри. Успокой людей, обстрела из метателя не будет. Сигналом к штурму станет моя стрела, воткнувшаяся вот в это бревно над окном, — закончил я и спустился вниз с чердака.

Инструктаж Ингура и расстановка бойцов заняли еще полчаса, за которые капитан Кид успел привести себя и свои нервы в порядок. Мой урок явно пошел ему на пользу, и он больше не стал возникать. Правда, чтобы выпустить пар, капитан прирезал попавшего под горячую руку пирата, решившего сдуру качать права. Диспозиция на предстоящий бой была простой как три копейки: по моему сигналу пираты бросаются на штурм, а наши воины их подгоняют с тыла и в случае чего рубят на куски к чертовой матери, главное — захватить метатель. Ингур меня понял с полуслова, а Кида в свои планы мы посвящать не стали.

Поделиться:
Популярные книги

Кукловод

Злобин Михаил
2. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
8.50
рейтинг книги
Кукловод

В поисках Оюты

Лунёва Мария
Оюта
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
В поисках Оюты

Газлайтер. Том 26

Володин Григорий Григорьевич
26. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 26

Личный аптекарь императора. Том 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Личный аптекарь императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Личный аптекарь императора. Том 6

Третий Генерал: Том IX

Зот Бакалавр
8. Третий Генерал
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий Генерал: Том IX

Старый, но крепкий 8

Крынов Макс
8. Культивация без насилия
Фантастика:
рпг
уся
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 8

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Криптозой

Головачев Василий Васильевич
Фантастика:
научная фантастика
6.25
рейтинг книги
Криптозой

Воронцов. Перезагрузка. Книга 2

Тарасов Ник
2. Воронцов. Перезагрузка
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Воронцов. Перезагрузка. Книга 2

Тринадцатый XII

NikL
12. Видящий смерть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
7.00
рейтинг книги
Тринадцатый XII

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Его звали Тони. Книга 5

Кронос Александр
5. Щенки косуль
Фантастика:
городское фэнтези
технофэнтези
попаданцы
7.00
рейтинг книги
Его звали Тони. Книга 5

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Неудержимый. Книга XXXVII

Боярский Андрей
37. Неудержимый
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXXVII