Белый Паук
Шрифт:
С их крыш на палубу капают замерзшие кинжалы.
«Макмастер» летит на высоте трёхсот футов. На этой высоте можно увидеть сверху вниз буровую вышку в середине корабля. Решётчатая башня установлена на двух прочных А-образных рамах. Рамы поддерживаются четырьмя мощными постаментами, расположенными по обе стороны от Звёздного бассейна. Конструкция достаточно прочна, чтобы поднять восьмитысячетонную подводную лодку и тысячу триста тонн трубопровода. Металлическая конструкция с наветренной стороны белая. Подветренная сторона — из чёрной, как лёд, стали.
Буровая вышка расположена на палубе управления — сложной платформе с карданным подвесом, закрывающей бассейн «Звёздный». Сама платформа оборудована стальными ставнями, образующими двустворчатую крышку. Нажатие кнопки открывает их. Ставни скрывают бассейн «Звёздный» и его содержимое от самолётов и спутников.
Спутники. Сейчас они есть у всех. У русских, китайцев, европейцев. С высоты в тысячу миль они могут прочитать имена на надгробиях. Они могут определить местоположение любого надводного боевого корабля круглосуточно.
Они могут одним движением руки превратить эти координаты в данные наведения для высокоточного ударного оружия.
«Похоже на паука», — говорит Ноа. Она кладёт руку мне на плечо и наклоняется вперёд, насколько позволяет поясной ремень. «Посмотри на его ноги».
Прикосновение Ноа наполняет меня теплом. Мне нравится отвлекаться. Я кладу свою руку на её, и она не отпускает. Когда я убираю руку, мои пальцы покалывает от призрачного ощущения.
Ноги придают судну вид паука. Восемь трубчатых конструкций, каждая длиной сто ярдов. По четыре с каждой стороны они выдвигаются для хранения у планширей корабля. Выдвинутые, они служат направляющими для спуска километров тросов на морское дно. Эти тросы служат якорем для судна. После того, как судно закреплено на дне, лебёдки натягивают тросы, чтобы зафиксировать судно на месте.
Я напрягаю зрение, пытаясь заглянуть в окна ходового мостика, но вид затянут туманом и снегом. Макмастер обходит нос «Спайдера» , пролетает четверть мили и приближается к вертолётной площадке с левого борта.
«На эсминце, — говорит Макмастер, — мы беспокоимся о взаимном движении корабля и вертолёта. В таких условиях мы не рекомендуем людям подниматься на палубу эсминца из-за риска».
Я вижу двух мужчин в оранжевых спасательных костюмах, стоящих на вертолетной палубе.
«Что они там делают?»
«В этом-то и суть. „Паук“ достаточно устойчив, чтобы мы могли рискнуть и попросить их помочь нам. Трубопровод весит тысячу триста тонн. Он действует как огромный морской якорь, простирающийся на милю до самого дна. Это обеспечивает „ Пауку“ чрезвычайно низкий центр тяжести. Проблема в ветре. Наш вертолёт мотает из стороны в сторону».
«Штанга выдвинута», — говорит второй пилот. «Трос опускаю».
Один из мужчин на палубе несет два освещенных весла, по одному в каждой руке.
Он вытягивает их в обе стороны и использует их, чтобы скорректировать ориентацию Макмастера.
«На палубе есть оптические гиды, которые помогают, но снег делает их менее надёжными, — говорит Макмастер. — Я бы предпочёл, чтобы меня направляли человеческие глаза».
Ветер заставляет «Морской ястреб» крениться влево. Макмастер регулирует мощность, прислоняясь к гиганту, который сталкивает нас с корабля. «Чтобы приземлиться на эсминец, мне нужно сравняться с ним по скорости», — говорит Макмастер. «„Спайдер“ не движется, так что задача проще».
Я поверю ему на слово.
Одним резким движением человек на палубе складывает весла и направляет их прямо на нас. Другой человек бежит под «Си Хоук». Я теряю его из виду, но чувствую сильный рывок. Человек прикрепил наш трос к устройству на палубе.
Мужчина выскакивает из-под «Си Хоука». Макмастер наращивает мощность, подстраиваясь под натяжение мощной лебёдки под палубой. Вертолёт закреплён на « Спайдере» . Остаётся только подтянуть нас.
Макмастер опускает «Морской ястреб». Он всё ещё наклоняется против ветра.
Убедившись в нашем положении, он снижает мощность, и «Си Хок» подпрыгивает на шасси. Мы падаем.
«Вот так, ребята», — Макмастер довольно улыбается. «Прямо как младенец».
Подходят матросы. Один из них заглядывает внутрь и кивает Макмастеру. «Кто из них из Брида?»
Макмастер тычет большим пальцем в мою сторону. «Сегодня вечером мы не вернёмся», — говорит он. «Вы с девушкой идите вперёд, мы поможем экипажу привязать вертолёт».
«Разве у Spider нет ангара для вертолетов?»
«Нет, чтобы установить его, им придется перепроектировать надстройку».
Мы с Ноа выходим на вертолётную площадку. « Спайдер» направлен навстречу штормовому ветру, и мы шатаемся под порывами ветра, дующего со скоростью сорок миль в час. Щуримся от ледяной крупы, хлещущей по лицу.
Старшина экипажа вручает нам наши дорожные сумки. Мы потеряли свои в океане.
Паломас предоставил нам дорожные сумки ВМС США для нашей одежды. Их высушили и выгладили в прачечной «Прессли Бэннон» .
Матрос ведёт нас вперёд. Вертолётная площадка расположена за дымовой трубой «Спайдера» . Платформа, представляющая собой большую консоль, выступает в море. Она поддерживается стойками и крепится к корпусу стальными арматурными лентами. Без арматуры надвигающийся шторм сорвал бы вертолётную площадку с корабля.
С помощью прочных тросов палубная команда и Макмастер закрепляют «Си Хок» на вертолётной площадке. День гаснет. За весь день мы видели лишь мелькнувшее солнце, и то над Шпицбергеном. Шторм приближается, и мир погружается во тьму.
Океан сейчас бушует сильнее, чем когда мы приводнились. Разница в том, что я едва улавливаю крен «Спайдера» . Макмастер был прав. Размер имеет значение, и VLCC гораздо более устойчив, чем « Прессли Бэннон» .
Мы с Ноа проходим через проём, и матрос закрывает за нами дверь. Мы стираем с лиц растаявший снег и мокрый снег. Оглядываемся и обнаруживаем себя в стальном контейнере. Нас встречают двое. Один из них в чёрной водолазке под серым комбинезоном, подпоясанным ремнём на талии.