Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Всё-всё, до самого конца.

Малькольм сидел в холле, пока его сестра отошла умыться холодной водой. Персонал дома престарелых, как обычно, сновал взад и вперёд по своим делам.

Митч Фокс ждал их в комнате у миссис Сандерсон. Старики сидели друг напротив друга, как закадычные друзья. Джуд поцеловала отца в лоб.

— Наконец-то ты избавилась от этого гипса, — одобрительно сказал Митч.

— Ты наблюдательнее, чем твой сын.

Фокс сжал плечо отца вместо приветствия и чмокнул миссис Сандерсон в напудренную щёку.

— Твоя простуда прошла, — ласково сказала она ему.

— И ваша тоже, — с улыбкой ответил он и повернулся к отцу. — Кстати, хотел спросить — ты ещё не продал акции строительной компании «Данфермлайн»? Я слыхал, они там курят бамбук.

— Мальчик волнуется, — с тихим смешком произнесла миссис Сандерсон.

— Ты же сказал — в три пятнадцать, — проворчал Митч, постукивая по запястью, хотя часы там отсутствовали.

— Пробки, — пояснил Фокс. — Конца не видно этим трамвайным раскопкам вокруг Портобелло. А тут ещё кто-то внушил им светлую мысль, что пора менять газовые трубы. Как будто и так недостаточно бардака. На Грассмаркете строят пешеходный переход и явно собираются растянуть это на несколько месяцев. Скоро начнётся сезон, в городе будет полно туристов, и бог знает, что они обо всём этом подумают. В «Ивнинг ньюс» пишут, что куски крыш отваливаются и падают прямо на тротуары. Эдинбург — гиблое место. Да что там — вся Шотландия понемногу накрывается медным тазом. А может, и весь мир…

Он запнулся, сообразив, что остальные трое смотрят на него.

— А ну-ка хватит жаловаться, — в наступившей тишине сказал отец Фокса, обращаясь ко всем присутствующим.

Примечания

1

От англ. fox — лиса, foxy — хитрый, лисий. (Здесь и далее — прим. перев.)

(обратно)

2

Фэттс-колледж (осн. в 1870) — частная привилегированная средняя школа в Эдинбурге.

(обратно)

3

Ежегодный чемпионат по регби. Шесть наций — Англия, Франция, Италия, Шотландия, Ирландия, Уэльс.

(обратно)

4

Лук-порей — одна из национальных эмблем Уэльса.

(обратно)

5

Бывший правительственный округ на северо-востоке Шотландии, расформирован в 1996 г.

(обратно)

6

Сеть супермаркетов.

(обратно)

7

Синдром дефицита внимания и гиперактивности.

(обратно)

8

Документальный фильм Вима Вендерса о кубинской музыке.

(обратно)

9

Брюс Форсис — создатель и ведущий английского телешоу Generation Game, в котором два человека из разных поколений одной семьи соревнуются, выигрывая призы. Передача шла по ВВС в 1971–1982 гг. и снова в 1990–2002 гг. Антея Рэдферн вела шоу вместе с Брюсом и в итоге вышла за него замуж.

(обратно)

10

Главный констебль — начальник территориального полицейского управления в Великобритании.

(обратно)

11

Файфшир — бывшее графство в Шотландии.

(обратно)

12

«Волшебная карусель» — британская детская телепередача. Флоренс — одна из её персонажей.

(обратно)

13

Малькольм Фокс старше Джейми Брека по званию.

(обратно)

14

Каугейт — район Эдинбурга, Фаунтейнбридж и Уэст-Порт — крупные улицы.

(обратно)

15

HBOS — банковская и страховая компания Великобритании, входит в группу компаний Ллойда. Компания-учредитель Банка Шотландии.

(обратно)

16

Птичье пение (англ.).

(обратно)

17

«Нападение на Тринадцатый квартал» — остросюжетный боевик, снятый в 1976 г. Джоном Карпентером. В 2006 г. Жан-Франсуа Рише снял ремейк этого фильма.

(обратно)

18

«Асда» — сеть продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов.

(обратно)

19

Питч-н-патт — разновидность гольфа, Брантфилд-Линкс — парк в Эдинбурге.

(обратно)

20

«Оушен Терминал» — большой торгово-развлекательный центр на набережной.

(обратно)

21

Таффи — уничижительное, как правило, наименование жителей Уэльса в Великобритании.

(обратно)

22

Празднование Нового года в традиционном шотландском стиле.

(обратно)

23

Пау-вау — индейское собрание.

(обратно)

24

Ферт-оф-Форт — залив Северного моря у восточных берегов Шотландии, где река Форт впадает в океан.

(обратно)

25

Джек Вильям Никлас (род. 1940) — спортсмен из США, игрок в гольф. Выиграл более восьмидесяти турниров в ходе своей профессиональной карьеры.

(обратно)

26

RBS (Royal Bank of Scotland) — Королевский банк Шотландии.

(обратно)

27

«Хит» — журнал о жизни знаменитостей.

(обратно)

28

Алан Стивелл (Alan Stivell) — исполнитель на кельтской арфе, популяризатор старинной народной музыки. Эрик Бибб (Eric Bibb) — американский певец, исполнитель блюзов и спиричуэле.

(обратно)

29

Мисдиминор — категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями.

(обратно)

30

Поделиться:
Популярные книги

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Воронцов. Перезагрузка. Книга 2

Тарасов Ник
2. Воронцов. Перезагрузка
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Воронцов. Перезагрузка. Книга 2

Законы Рода. Том 5

Мельник Андрей
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Афганский рубеж 3

Дорин Михаил
3. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Афганский рубеж 3

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Жена неверного генерала, или Попаданка на отборе

Удалова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Жена неверного генерала, или Попаданка на отборе

Геном хищника. Книга четвертая

Гарцевич Евгений Александрович
4. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Геном хищника. Книга четвертая

Бандит

Щепетнов Евгений Владимирович
1. Петр Синельников
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Бандит

Диверсант

Вайс Александр
2. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Диверсант

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Московское золото и нежная попа комсомолки. Часть Пятая

Хренов Алексей
5. Летчик Леха
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Московское золото и нежная попа комсомолки. Часть Пятая

Убивать чтобы жить 7

Бор Жорж
7. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 7

Кодекс Охотника. Книга XXVI

Винокуров Юрий
26. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVI

Сильнейший Столп Империи. Книга 3

Ермоленков Алексей
3. Сильнейший Столп Империи
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сильнейший Столп Империи. Книга 3