Драконьи чары для попаданки
Шрифт:
— И кто он? Какой-нибудь твой соученик по Академии? Парень, не имеющий ни дома, ни состояния, ни влиятельных родственников? — холодно спросил мужчина. — И который даже не подумал о том, чтобы обратиться к отцу девушки, прежде, чем ухаживать за ней?
Пора покончить с этими глупостями, Мирабель. Ты выйдешь за герцога Рауха.
К глазам подступили слезы. Боясь позорно разрыдаться, я выбежала из комнаты, хлопнув на прощание дверью.
Глава 19
Приоткрыв дверь, ведущую в коридор, я напряженно прислушалась. В доме стояла тишина, что неудивительно, учитывая первый час ночи. Ни шелеста платья, ни звука шагов или тихого смеха. Все легли спать, даже прислуга разошлась по своим комнатам.
Я подошла к окну и открыла его. В лицо повеял легкий ветерок, наполненный запахами мокрой травы и листьев. В слабом свете фонариков виднелась дорожка, пролегающая между цветочных клумб.
Проследив за ней взглядом, я подумала, что доберусь по ней до восточной части сада. Забор там был старый, местами прогнивший. Не составляло труда убрать одну из палок.
Я решила бежать. Из вещей, отложенных для поездки в Академию, я взяла только самое необходимое. Получился небольшой узел, который я могла унести. Также я забрала драгоценности из шкатулки, надеясь продать их и на вырученные деньги добраться до столицы.
Я не знала, что буду делать дальше. Приду в королевский дворец и потребую, чтобы меня проводили к принцу? Вряд ли стража меня послушает. Но я надеялась на нашу связь. Если принц Максимиллиан — действительно моя пара, он почувствует мое приближение, и сам выйдет навстречу.
Впрочем, я старалась не думать об этом, чтобы не потерять мужества. Главное — избежать свадьбы с герцогом. А в столице я как-нибудь устроюсь. Фарфоровый осколок поможет мне себя защитить.
Моя комната находилась на первом этаже. Взяв узел с вещами, я перекинула его через подоконник. Потом осторожно спустилась сама.
Встав под тень большого дерева, я окинула взглядом дом. Светилось только одно окошко — в лаборатории целителя Лореса. Наверное, опять работает над зельем для госпожи Ренси.
На минуту я пожалела, что не простилась с ним и даже не оставила письма. Лорес был моим единственным другом в этом доме.
Но, ничего. Я еще вернусь, и, если повезет, вместе со своей Парой.
Улыбнувшись, я повернулась и зашагала по блестевшей от дождя дорожке. Деревья смахивали на меня холодные капли, ветви кустов, то и дело, задевали по лицу. Но я радовалась, думая о том, что свадьба с герцогом осталась позади.
Будут ли меня искать? Обязательно. Но я наделась на то, что за ночь окажусь далеко от дома. В Вельфери останавливаются кареты, на которых можно добраться до столицы. А там меня вряд ли найдут.
Думая о будущем, я не замечала, что идти становится все труднее. Ноги словно налились свинцом, и их было трудно оторвать от земли. Вдали показался забор, ограничивающий участок. Пара досок в нем были сломаны, и я легко выбралась бы через отверстие…
Если бы смогла до него дойти.
Ноги подкосились, и я упала прямо на землю.
«Что происходит? Почему я не могу двигаться? Это какое-то заклятие?»
Не желая смириться с поражением, я еще немного проползла по холодной земле. Подол платья испачкался в грязи, руки и ноги — тоже. Забор, за который мне так хотелось перебраться, находился буквально в двух шагах. Но сделать эти шаги я не могла.
«Почему?»
Я беззвучно заплакала о бессилия. И тут в темноте сада появился мерцающий огонек, а потом донесся звук шагов.
— Так, что тут у нас?
Передо мной стоял целитель Лорес. В руке он держал крохотный шарик, испускавший слабый свет.
— Госпожа Мирабель? — в его голосе не было удивления. Я подумала, что он, наверное, следил за мной с начала моего побега.
— Вставайте, — целитель протянул мне руку, помогая подняться. Потом потянул за собой, в глубину сада, подальше от ограждения.
К моему удивлению, идти оказалось легко. Только что я не могла сдвинуться с места, и вдруг странное заклятие спало. Может, потому, что я приближалась к особняку Ренси, а не прочь от него?
— Я так и думал, что вы решите сбежать, Мирабель, — нарушил тишину Лорес.
— Считает, что я не права? И надо было послушаться «родителей» и выйти замуж?
— Не в этом дело. Герцог — дурной человек и совершенно не подходит такой девушке, как вы. Но беда в том, что сбежать вам не удастся.
Мое сердце словно сжала ледяная рука.
— Почему? — воскликнула я. — Я уже покидала этот дом. Мы с госпожой Ренси ездили к швее, потом на бал в Вельфери.
Мы остановились у небольшого пруда. Вода казалась темной и блестящей, как зеркало, при свете фонарика Лореса.
— Тогда вы ездили с матерью и с позволения господина Ренси. Сейчас все иначе: вы решили нарушить приказ отца и уйти из дома. Мирабель, в нашем мире родители обладают полной властью над детьми. Пока дочь не вышла замуж, они могут отслеживать её перемещения с помощью магии. Поэтому у нас редко случаются браки без благословения старших.
Я начала понимать, о чем он.
— Это артефакт? Или какое-то заклятие?
— Древние чары, наложенные на особняк, принадлежавший семье Ренси. Если хозяин дома пожелает, никто из его близких не сможет переступить порог. Поэтому вы лишились сил, подойдя к границе сада.
— То есть, это почти темница? — возмутилась я. — Большая, красивая и комфортная. Но, если ты сделаешь что-то не так, тебе не позволят выйти из неё?
Целитель пожал плечами.
— Для вас это дико, Мирабель, но таков закон. Вы сегодня очень разозлили господина Ренси, отказавшись выйти замуж за выбранного им жениха. Поэтому он приказал чарам не выпускать вас из дома.